Ekādaśī Vrata-Vidhi and the Galava–Bhadrashīla Itihāsa
Dharmakīrti before Yama
एवमुक्तश्चित्रगुप्तो धर्मराजेन सत्तम । चिरं विचारयामास पुनश्चेदमभाषत ॥ ६८ ॥
evamuktaścitragupto dharmarājena sattama | ciraṃ vicārayāmāsa punaścedamabhāṣata || 68 ||
被法王阎摩如此问及,记业官吉多罗笈多——噢,诸善者中最胜者——沉思良久,随后又复说道如下之言。
Narrator (Purāṇic narration describing the dialogue scene)
Vrata: none
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: adbhuta
It highlights the gravity of dharma-judgement: even the divine accountant (Citragupta) pauses to deliberate, implying that karmic evaluation is careful, principled, and not arbitrary.
Indirectly, it frames why bhakti and righteous living matter: deeds are examined with discernment under Dharmarāja’s order, so devotion expressed through ethical conduct and sincere practice has lasting consequence.
No specific Vedāṅga (like Vyākaraṇa or Jyotiṣa) is taught in this verse; the practical takeaway is dharma-śāstric accountability—actions and intentions are subject to scrutiny and record.