Dhvaja-Dhāraṇa Mahātmyam: Sumati–Satyamatī, Humility, and Deliverance by Hari’s Messengers
आसीत्पुरा कृतयुगे सुमतिर्नाम भूपतिः । सोमवंशोद्भवः श्रीमान्सत्पद्वीपैकनायकः ॥ ४ ॥
āsītpurā kṛtayuge sumatirnāma bhūpatiḥ | somavaṃśodbhavaḥ śrīmānsatpadvīpaikanāyakaḥ || 4 ||
在久远的往昔,于圆满的克利多时代(Kṛta Yuga),有一位国王名为苏摩提(Sumati)——光辉显赫,出自月族(Somavaṃśa),并独自统御名为萨特帕德维帕(Satpadvīpa)的尊贵岛洲。
Suta (narrator) describing an ancient account within the Purana
Vrata: none
Primary Rasa: vira
Secondary Rasa: adbhuta
It establishes a dharmic setting—Kṛta Yuga and a righteous Lunar-dynasty king—signaling that the forthcoming narrative is grounded in ideal kingship and purity of conduct.
This verse does not directly teach Bhakti practices; it introduces a virtuous king in a sacred age, a common Purāṇic framing that prepares for later instructions where righteous rule supports devotion and worship.
No specific Vedāṅga (Śikṣā, Vyākaraṇa, Jyotiṣa, etc.) is taught in this verse; it primarily conveys Purāṇic chronology (Yuga) and dynastic lineage (vaṃśa).