
苏多罗述说:那罗陀牟尼即使听闻三难陀那之教,心中仍未满足,遂请问:舒迦何以能以童真之态而得离欲与智见,似乎并未经历通常先须侍奉长上之阶。三难陀那先重释“伟大”之义:不在年岁与世俗标记,而在真实之学——阿奴恰那(anūcāna)。继而答示成就真学之道,列举六支吠陀学(Vedāṅga)与四部吠陀,强调正学须依师承、守戒律而勤修,不在博览无数书卷。随后本章专论《声学》(Śikṣā):音调重音(svara)为先,诵唱之类与音阶过渡之法,并以“因陀罗—杀敌(Indra-śatru)”之事警示错置重音或误分音节之大害。继而深入娑摩吠陀诵唱与乾闼婆音乐理论:诸音、grāma、mūrcchanā、rāga,嗓音之德与过,审美偏好,音与色之对应,娑摩吠陀诸调与乐理名目之互证,终以自然之观将诸音配属禽兽之鸣。
Verse 1
सूत उवाच । श्रुत्वा सनंदनस्येत्थं वचनं नारदो मुनिः । असंतुष्ट इव प्राह भ्रातरं तं सनंदनम् ॥ १ ॥
苏多言:如是听闻善难陀那之语后,圣者那罗陀似仍未尽满足,便对其兄弟善难陀那开口说道。
Verse 2
नारद उवाच । भगवन्सर्वमाख्यातं यत्पृष्टं भवतो मया । तथापि नात्मा प्रीयेत श्रृण्वन्हरिकथां मुहुः ॥ २ ॥
那罗陀言:“尊者啊,我所请问者,汝皆已尽为开示;然而我心仍未全然满足,纵使我屡屡聆听哈利之圣传(Harikathā),亦复如是。”
Verse 3
श्रूयते व्यासपुत्रस्तु शुकः परमधर्मवित् । सिद्धिं सुमहतीं प्राप्तो निर्विण्णोऽवांतरं बहिः ॥ ३ ॥
据说毗耶娑之子舒卡(Śuka),作为最高正法的知晓者,获得了极大的成就,他在内心和外在都保持着超然,远离一切世俗的牵挂。
Verse 4
ब्रह्मन्पुंसस्तु विज्ञानं महतां सेवनं विना । न जायते कथं प्राप्तो ज्ञानं व्यासात्मजः शिशुः ॥ ४ ॥
婆罗门啊,若不侍奉伟大之人,人便无法产生真正的辨别力。那么,毗耶娑之子舒卡这个孩童是如何获得这种知识的呢?
Verse 5
तस्य जन्मरहस्यं मे कमचाप्यस्य श्रृण्वते । समाख्याहि महाभाग मोक्षशास्त्रार्थविद्भवान् ॥ ५ ॥
请告诉我他出生的秘密以及其中的缘由,我正在聆听。噢,伟大而幸运的人啊——既然您知晓《解脱论》(Mokṣa-śāstras)的真义——请完整地解释它。
Verse 6
सनंदन उवाच । श्रृणु विप्रप्रवक्ष्यामि शुकोत्पत्तिं समासतः । यां श्रुत्वा ब्रह्मतत्त्वज्ञो जायते मानवो मुने ॥ ६ ॥
萨南达纳(Sanandana)说:听着,婆罗门啊;我将简要讲述舒卡的起源。智者啊,人类若听闻此故事,便能成为梵(Brahman)之真理的知晓者。
Verse 7
न हायनैर्न पलितैर्न वित्तेन न बंधुभिः । ऋषयश्चक्रिरे धर्मं योऽनूचानः स नो महान् ॥ ७ ॥
伟大并非由岁月、白发、财富或亲属所成就。圣贤们确立了正法的标准:在我们之中,真正博学的人才是伟大的。
Verse 8
नारद उवाच । अनूचानः कथंब्रह्मन्पुमान्भवति मानद । तन्मे कर्म समाचक्ष्व श्रोतुं कौतूहलं मम ॥ ८ ॥
那罗陀说道:“噢婆罗门,赐予尊荣者,人如何才能成为真正通晓诵习者(anūcāna)?请为我开示那修持与行法;我心怀渴慕与好奇,愿闻其详。”
Verse 9
सनंदन उवाच । श्रृणु नारद वक्ष्यामि ह्यनूचानस्य लक्षणम् । यज्ज्ञात्वा सांगवेदानामभिज्ञो जायते नरः ॥ ९ ॥
萨难陀那说道:“听着,哦那罗陀;我将宣说真正诵习者(anūcāna)的特征。知晓这些,人便成为通达诸吠陀并兼明吠陀支分(Vedāṅga)之人。”
Verse 10
शिक्षा कल्पो व्याकरणं निरुक्तं ज्योतिषं तथा । छंदःशास्त्रं षडेतानि वेदांगानि विदुर्बुधाः ॥ १० ॥
Śikṣā(语音学)、Kalpa(仪轨法)、Vyākaraṇa(语法学)、Nirukta(吠陀词义训诂)、Jyotiṣa(天文/占星)、Chandas(韵律格律学)——此六者,智者称为“吠陀支分”(Vedāṅga),乃吠陀之辅肢。
Verse 11
ऋग्वेदोऽथ यजुर्वेदः सामवेदो ह्यथर्वणः । वेदाश्चत्वार एवैते प्रोक्ता धर्मनिरूपणे ॥ ११ ॥
《梨俱吠陀》、继而《夜柔吠陀》、《娑摩吠陀》,以及《阿闼婆吠陀》——这四部吠陀被宣说出来,为阐明达摩(Dharma)之义。
Verse 12
सांगान्वेदान्गुरोर्यस्तु समधीते द्विजोत्तमः । सोऽनूचानः प्रभवति नान्यथा ग्रंथकोटिभिः ॥ १२ ॥
那最上等的再生族,若从师长处勤勉学习诸吠陀并兼修吠陀支分(Vedāṅga),唯有此人方成真正的诵习者(anūcāna);除此之外,纵使读尽亿万卷书,也不能得之。
Verse 13
नारद उवाच । अंगानां लक्षणं ब्रूहि वेदानां चापि विस्तरात् । त्वंमस्मासु महाविज्ञः सांगेष्वेतेषु मानद ॥ १३ ॥
那罗陀说道:“请为我详尽开示吠陀支分(Vedāṅga,吠陀之辅肢)的特征,也请阐明诸吠陀本身的要义与展开。于我们之中,您确是通晓这些吠陀之肢的大神知者,噢赐荣者。”
Verse 14
सनंदन उवाच । प्रश्नभारोऽयमतुलस्त्वया मम कृतो द्विज । संक्षेपात्कथयिष्यामि सारमेषां सुनिश्चितम् ॥ १४ ॥
萨难陀那说道:“噢二次生者(dvija),你向我提出了无与伦比的疑问重担。因此,我将简要宣说这些事理中已被确证的精髓。”
Verse 15
स्वरः प्रधानः शिक्षायां कीर्त्तितो मुनिभिर्दिजैः । वेदानां वेदविद्भिस्तु तच्छृणुष्व वदामि ते ॥ १५ ॥
在《尸迦沙》(Śikṣā,吠陀语音学)之中,诸牟尼与二次生的学者皆宣说:‘svara’——音调重音——最为根本。因此你当谛听:我将为你讲述诸吠陀通达者关于吠陀的教示。
Verse 16
आर्चिकं गाथिकं चैव सामिकं च स्वरान्तरम् । कृतांते स्वरशास्त्राणां प्रयोक्तव्य विशेषतः ॥ १६ ॥
在(仪式或诵读的)结尾部分,应当尤为运用声调之学的法则:依《梨俱》体的吟诵(ārcika)、依伽陀体的诵读(gāthika)、依《娑摩》体的歌唱(sāmika),以及诸音之间正确的转调过渡(svarāntara)。
Verse 17
एकांतरः स्वरो ह्यप्सु गाथासुद्व्यंतरः स्वरः । सामसु त्र्यंतरं विद्यादेतावत्स्वरतोऽन्तरम् ॥ १७ ॥
在《梨俱》偈(apsu)中,音高的间隔为一阶;在伽陀中为二阶;而在《娑摩》歌诵中应知为三阶——这便是就 svara(音高)而言的差别范围。
Verse 18
ऋक्सामयजुरंगानि ये यज्ञेषु प्रयुंजते । अविज्ञानाद्धि शिक्षायास्तेषां भवति विस्वरः ॥ १८ ॥
凡在祭祀中运用《梨俱》《娑摩》《夜柔》三吠陀之支分者,若因无明而不通“尸迦沙”(Śikṣā,发音与语音之学),其诵唱终将失于正音,调值错乱。
Verse 19
मंत्रो हीनः स्वरतो वर्णतो वा मिथ्याप्रयुक्तो न तमर्थमाह । स वाग्वज्रो यजमानं हिनस्ति यथेंद्रशत्रुः स्वरतोऽपराधात् ॥ १९ ॥
咒语若在声调(svara)或字音(varṇa)上有缺失,或被误用,便不能宣示所欲之义。此语反成“言语之金刚”,伤害祭主(yajamāna);正如“indra-śatru”一词因声调之过而招致毁灭。
Verse 20
उरः कंठः शिरश्चैव स्थानानि त्रीणि वाङ्मये । सवनान्याहुरेतानि साम वाप्यर्द्धतोंऽतरम् ॥ २० ॥
在圣言之修持中,发声之处实有三:胸、喉与头。此三被宣说为三“萨瓦那”(savana);而“娑曼”(Sāman)亦被称为处于其间的中半之域。
Verse 21
उरः सप्तविवारं स्यात्तथा कंठस्तथा शिरः । न च शक्तोऽसि व्यक्तस्तु तथा प्रावचना विधिः ॥ २१ ॥
胸有七孔,喉亦如是,头亦如是;然而你仍不能清楚陈述诵读与宣讲圣教之正当仪则。
Verse 22
कठकालापवृत्तेषु तैत्तिराह्वरकेषु च । ऋग्वेदे सामवेदे च वक्तव्यः प्रथमः स्वरः ॥ २२ ॥
在迦吒(Kaṭha)、迦罗波(Kālāpa)、弗哩多(Vṛtta)诸传本,以及底帝利耶(Taittirīya)与阿诃婆罗迦(Āhvaraka)诸学派中;同样在《梨俱吠陀》与《娑摩吠陀》中,应当发出“第一声调”(主声调)为准。
Verse 23
ऋग्वेदस्तु द्वितीयेन तृतीयेन च वर्तते । उच्चमध्यमसंघातः स्वरो भवति पार्थिवः ॥ २३ ॥
《梨俱吠陀》诵读时运用第二与第三声调;当高音与中音相合,便生出名为“pārthiva”(大地之音)的调式。
Verse 24
तृतीय प्रथमक्रुष्टा कुर्वंत्याह्वरकान् स्वरान् । द्वितीयाद्यास्तु मद्रांतास्तैत्तिरीयाश्चतुःस्वरान् ॥ २४ ॥
第三类自“Prathama-kruṣṭā(初高音)”起,采用 āhvaraka 的音阶;而第二类以“Madrā(低音)”为终,并与《泰帝利耶》传承同用四种诵读重音。
Verse 25
प्रथमश्च द्वितीयश्च तृतीयोऽथ चतुर्थकः । मंद्रः क्रुष्टो मुनीश्वर एतान्कुर्वंति सामगाः ॥ २५ ॥
“第一、第二、第三、继而第四;又有名为 mandra 与 kruṣṭa 的声调。噢,牟尼之主!这些正是诵唱《娑摩》(娑摩吠陀)者所用的音分。”
Verse 26
द्वितीयप्रथमावेतौ नांडिभाल्लविनौ स्वरौ । तथा शातपथावेतौ स्वरौ वाजसनेयिनाम् ॥ २६ ॥
这两种重音,在 Nāṇḍibhālla 与 Lavina 的传承中称为“dvitīya(第二)”与“prathamā(第一)”;同样,在 Vājasaneyin 诸派中,也依《Śatapatha(百道梵书)》之传授而认定此二重音为“śātapatha”。
Verse 27
एते विशेषतः प्रोक्ताः स्वरा वै सार्ववैदिकाः । इत्येतच्चरितं सर्वं स्वराणां सार्ववैदिकम् ॥ २७ ॥
这些确已被特别宣说为一切吠陀所共通的吠陀重音。至此,关于普遍吠陀声调的全部叙述圆满终了。
Verse 28
सामवेदे तु वक्ष्यामि स्वराणां चरितं यथा । अल्पग्रंथं प्रभूतार्थं सामवेदांगमुत्तमम् ॥ २८ ॥
今依《娑摩吠陀》,我将如实宣说诸音(svara)之运行与轨则——此乃《娑摩吠陀》最胜之辅支,篇幅虽简,而义理丰饶。
Verse 29
तानरागस्वरग्राममूर्च्छनानां तु लक्षणम् । पवित्रं पावनं पुण्यं यथा तुभ्यं प्रकीर्तितम् ॥ २९ ॥
如是,tāna、rāga、svara、grāma 与 mūrcchanā 之相状特征,已为汝宣说——此教法清净神圣,能净化身心,增长福德。
Verse 30
शिक्षामाहुर्द्विजातीनामृग्यजुः सामलक्षणम् । सप्त स्वरास्रयो ग्रामा मृर्छनास्त्वेकविंशतिः ॥ ३० ॥
众人宣说:对二次生者而言,Śikṣā(音声与发音之学)乃是阐明《梨俱》《夜柔》与《娑曼》诸传统之要义。其所依为七音(svara);grāma 有七,mūrcchanā 有二十一。
Verse 31
ताना एकोनपंचाशदित्येतस्स्वरमंडलम् । षड्जश्च ऋषभश्चैव गांधारो मध्यमस्तथा ॥ ३१ ॥
诸 tāna 据说有四十九种;此即诸音(svara)之圆满体系。其间有 ṣaḍja、ṛṣabha、gāndhāra,亦有 madhyama。
Verse 32
पंचमो धैवतश्चैवं निषादः सप्तमः स्वरः । षड्जमध्यमगांधारास्त्रयो ग्रामाः प्रकीर्तिताः ॥ ३२ ॥
同样,第五音为 dhaivata,而 niṣāda 为第七音。三种 grāma 被宣说为:Ṣaḍja、Madhyama 与 Gāndhāra。
Verse 33
भूर्ल्लोकाज्जायते षड्जो भुवर्लोकाञ्च मध्यमः । स्वर्गाभ्राच्चैव गांधारो ग्रामस्थानानि त्रीणि हि ॥ ३३ ॥
从Bhūrloka生起音Ṣaḍja;从Bhuvarloka生起Madhyama;而从上界天国Svarga降出Gāndhāra。诚然,此三者即为乐阶grāma的三大根本所依。
Verse 34
स्वराणां च विशेषेण ग्रामरागा इति स्मृताः । विंशतिर्मध्यमग्रामे षड्जग्रामे चतुर्दश ॥ ३४ ॥
诸音之中,尤以其特定编排者,被传记为“grāma-rāga”(音阶之调式)。在Madhyama-grāma中有二十种,在Ṣaḍja-grāma中有十四种。
Verse 35
तानान्पंचदशेच्छंति गांधारे सामगायिनाम् । नदी विशाला सुमुखी चित्रा चित्रवती मुखा ॥ ३५ ॥
在乾陀罗(Gandhāra)之地,据说诵唱《娑摩》(Sāma)之歌者承认有十五种名号/变体。其诸河为:Viśālā、Sumukhī、Citrā、Citravatī与Mukhā。
Verse 36
बला चाप्यथ विज्ञेया देवानां सप्त मूर्छनाः । आप्यायिनी विश्वभृता चंद्रा हेमा कपर्दिनी ॥ ३६ ॥
亦当知晓:此乃诸天之七种神圣mūrchanā(音型递进):Balā、Āpyāyinī、Viśvabhṛtā、Candrā、Hemā与Kapardinī——合而成就圆满的圣七。
Verse 37
मैत्री च बार्हती चैव पितॄणां सप्त मूर्छनाः । षड्जे तूत्तरमंद्रा स्यादृषभे चाभिरूहता ॥ ३७ ॥
“Maitrī”与“Bārhatī”——亦属与Pitṛ(祖灵)相应之七种mūrchanā。在音Ṣaḍja上,据说处于较高的mandra(低音域);而在Ṛṣabha上,则向上升起。
Verse 38
अश्वक्रांता तु गांधारे तृतीया मूर्च्छना स्मृता । मध्यमे खलु सौवीरा हृषिका पंचमे स्वरे ॥ ३८ ॥
第三种旋律进程(mūrcchanā)被称为“阿湿瓦克兰塔”(Aśvakrāntā),以“甘达罗”(Gāndhāra)音为依。于“玛德亚玛”(Madhyama)音时名为“娑毗罗”(Sauvīrā),于第五音时名为“赫利希迦”(Hṛṣikā)。
Verse 39
धैवते चापि विज्ञेया मूर्छना तूत्तरा मता । निषादे रजनीं विद्यादृषीणां सप्त मूर्छनाः ॥ ३९ ॥
在“戴瓦塔”(Dhaivata)音上,应当明了名为“乌多罗”(Uttarā)的mūrcchanā;在“尼沙达”(Niṣāda)音上,当知名为“罗阇尼”(Rajanī)的mūrcchanā。如此,圣贤诸Ṛṣi所传共有七种mūrcchanā。
Verse 40
उपजीवंति गंधर्वा देवानां सप्त मूर्छनाः । पितॄणां मूर्च्छनाः सप्त तथा यक्षा न संशयः ॥ ४० ॥
乾闼婆(Gandharva)以诸天(Deva)的七种mūrcchanā而得以维生;同样,祖灵(Pitṛ)的七种mūrcchanā亦维系其传承,夜叉(Yakṣa)亦复如是——对此毫无疑惑。
Verse 41
ऋषीणां मूर्छनाः सप्त यास्त्विमा लौकिकाः स्मृताः । षङ्जः प्रीणाति वै देवानृषीन्प्रीणाति चर्षभः ॥ ४१ ॥
圣贤诸Ṛṣi的七种mūrcchanā,被忆持为世间通行之用。在诸音之中,“沙德迦”(Ṣaḍja)确能悦诸天(Deva),而“利沙婆”(Ṛṣabha)则悦诸Ṛṣi。
Verse 42
पितॄन् प्रीणाति गांधारो गंधर्वान्मध्यमः स्वरः ॥ देवान्पितॄनृषींश्चैव स्वरः प्रीणाति पंचमः ॥ ४२ ॥
“甘达罗”(Gāndhāra)音令祖灵(Pitṛ)欢喜;“玛德亚玛”(Madhyama)音令乾闼婆(Gandharva)欢喜。而“般遮摩”(Pañcama)音则令诸天(Deva)、祖灵与诸Ṛṣi同得欢悦。
Verse 43
यक्षान्निषादः प्रीणाति भूतग्रामं च धैवतः । गानस्य तु दशविधा गुणवृत्तिस्तु तद्यथा ॥ ४३ ॥
音阶之“尼沙陀”(Niṣāda)令夜叉众欢喜,“陀伊伐多”(Dhaivata)使诸类众生(bhūta)悦乐。今当宣说歌唱之法,其德相功用有十种,如下所述。
Verse 44
रक्तं पूर्णमलंकृतं प्रसन्नं व्यक्तं विक्रुष्टं श्लक्ष्णं समं सुकुमारं मधुरमिति गुणास्तत्र रक्तं नाम वेणुवीणास्वराणामेकीभावं रक्तमित्युच्यते पूर्णं नाम स्वरश्रुतिपूरणाच्छंदः पादाक्षरं संयोगात्पूर्णमित्युच्यते अलंकृतं नामोरसि शिरसि कंठयुक्तमित्यलंकृतं प्रसन्नं नामापगतागद्गदनिर्विशंकं प्रसन्नमित्युच्यते व्यक्तं नाम पदपदार्थप्रकृतिविकारागमनोपकृत्तद्धितसमासधातुनिपातोपसर्गस्वरलिंगं वृत्तिवार्त्तिकविभक्त्यर्थवचनानां सम्यगुपपादनं व्यक्तमित्युच्यते विक्रुष्टं नामोञ्चैरुञ्चारितं व्यक्तपदाक्षरं विक्रुष्टमित्युच्यते श्लेक्ष्णं नाम द्रुतमविलंबितमुच्चनीचप्लुतसमाहारहेलतालोपनयादिभिरुपपादनाभिः श्लक्ष्णमित्युच्यते समं नामावापनिर्वापप्रदेशे प्रत्यंतरस्थानानां समासः सममित्युच्यते सुकुमारं नाम मृदुपदवर्णस्वरकुहगरणयुक्तं सुकुमारमित्युच्यते मधुरं नाम स्वभावोपनीतललितपदाक्षरगुणसमृद्धं मधुरमित्युच्यते एवमेतैर्दशभिर्गुणैर्युक्तं गानं भवति ॥ १ ॥
正当的歌唱/诵读具十种德相:“染”(raktā)、“圆满”(pūrṇā)、“庄严装饰”(alaṅkṛtā)、“澄明”(prasannā)、“分明”(vyaktā)、“高亢”(vikruṣṭā)、“柔滑”(ślakṣṇā)、“均齐”(samā)、“娴柔”(sukumārā)、“甘美”(madhurā)。其中,“染”谓笛(veṇu)与维那琴(vīṇā)之音融为一味。“圆满”谓诸音与微分音(śruti)充实无缺,使韵律(chandas)之步与音节圆成。“庄严装饰”谓发声得胸、头、喉三处支撑,置声得法而成庄严。“澄明”谓无口吃、无疑惧,清净安然。“分明”谓词与义建立得当,并合乎语法:词根(dhātu)及其变化、增音(āgama)、派生词缀(taddhita)、合成(samāsa)、不变词(nipāta)、前缀(upasarga)、重音、性别,以及对 vṛtti、vārttika 与格尾(vibhakti)所表之义的正确运用。“高亢”谓以高声宣吐,音节清晰。“柔滑”谓迅捷不迟疑,善用高低长音,转折圆润,合于节拍(tāla)及诸辅法。“均齐”谓起声与收声之处,中间诸位衔接平匀。“娴柔”谓词、音节与音符皆柔和,并善用 kuha、garaṇa 等共鸣处。“甘美”谓自然婉丽,音节悦耳,德相丰盈。具此十德,歌唱方得圆成。
Verse 45
भवन्ति चात्र श्लोकाः । शंकितं भीषणं भीतमुद्धुष्टमनुनासिकम् । काकस्वरं मूर्द्धगतं तथा स्थानविवर्जितम् ॥ ४४ ॥
关于此事亦有偈颂:若诵声疑惧摇摆,令人惊怖而自怀恐惶;若强逼粗厉,带鼻音;若声如乌鸦;若从头顶发出而非正处;又若缺失应有的发音部位——皆为过失之声。
Verse 46
विस्तरं विरसं चैव विश्लिष्टं विषमाहतम् । व्याकुलं तालहीनं च गीतिदोषाश्चतुर्दश ॥ ४५ ॥
“铺陈过长、无审美之味、支离不连、击打不匀、心神纷乱、且失于塔拉(tāla,节拍)”——此等皆属歌唱之十四种过失(gīti-doṣa)之一类。
Verse 47
आचार्याः सममिच्छंति पदच्छेदं तु पंडिताः । स्त्रियो मधुरमिच्छंति विक्रुष्टमितरे जनाः ॥ ४६ ॥
诸师(ācārya)喜其平匀有度;诸学者(paṇḍita)喜其断词分明;女子喜其音色甘甜;而其余众人则喜其高声劲诵。
Verse 48
पद्मपत्रप्रभः षङ्ज ऋषभः शुकपिंजरः । कनकाभस्तु गांधारो मध्यमः कुंदसन्निभः ॥ ४७ ॥
音(svara)Ṣaḍja 光辉如莲瓣;Ṛṣabha 呈鹦鹉般的黄褐色;Gāndhāra 显现如金;Madhyama 则洁白如清净的 kunda 花。
Verse 49
पंचमस्तु भवेत्कृष्णः पीतकं धैवतं विदुः । निषादः सर्ववर्णः स्यादित्येताः स्वरवर्णताः ॥ ४८ ॥
Pañcama 被说为黑色;Dhaivata 被知为黄色;Niṣāda 则被说为具足一切色彩。如此便是诸音(svara)的颜色属性之说。
Verse 50
पंचमो मध्यमः षङ्ज इत्येते ब्राह्मणाः स्मृताः । ऋषभो धैवतश्चापीत्येतौ वै क्षत्रियावुभौ ॥ ४९ ॥
Pañcama、Madhyama 与 Ṣaḍja,这些音按传统被忆念为属婆罗门(Brāhmaṇa);而 Ṛṣabha 与 Dhaivata——这两音确被说为属刹帝利(Kṣatriya)。
Verse 51
गांधारश्च निषादश्च वैश्यावर्द्धेन वै स्मृतौ । शूद्रत्वं विधिनार्द्धेन पतितत्वान्न संशयः ॥ ५० ॥
《Smṛti》教示:Gāndhāra 与 Niṣāda 仅有一半被计为吠舍(Vaiśya);依所规定之法,又有一半被计为首陀罗(Śūdra)——毫无疑问,它们落入“patita”(堕落者)的境地。
Verse 52
ऋषभो मूर्छितवर्जितो धैवतसहितश्च पंचमो यत्र । निपतति मध्यमरागे स निषादं षाङ्जवं विद्यात् ॥ ५१ ॥
在 Madhyama-rāga 中,当 Pañcama 下行,伴随 Dhaivata,并舍去 Ṛṣabha 的 mūrchita(装饰性/连缀)行进时,应当识知:此 Niṣāda 属于 Ṣāṅjava(以 Ṣaḍja 为本)之类。
Verse 53
यदि पंचमो विरमते गांधारश्चांतरस्वरो भवति । ऋषभो निषादसहितस्तं पंचममीदृशं विद्यात् ॥ ५२ ॥
若不发出Pañcama(第五音),则Gāndhāra成为中间之音;而Ṛṣabha与Niṣāda相合,应当如是理解为构成Pañcama。
Verse 54
गांधारस्याधिपत्येन निषादस्य गतागतैः । धैवतस्य च दौर्बल्यान्मध्यमग्राम उच्यते ॥ ५३ ॥
由于Gāndhāra居于主导,由于Niṣāda往复游移,又由于Dhaivata转弱,因此称为Madhyama-grāma(“中部”音阶体系)。
Verse 55
ईषत्पृष्टो निषादस्तु गांधारश्चाधिको भवेत् । धैवतः कंपितो यत्र स षङ्गयाम ईरितः ॥ ५४ ॥
当Niṣāda仅被轻触,Gāndhāra被突出强调,而Dhaivata以颤动(摇曳)之音呈现时,此乐式宣称名为Ṣaṅgayāma。
Verse 56
अंतरस्वरसंयुक्तः काकलिर्यत्र दृश्यते । तं तु साधारितं विद्यात्पंचमस्थं तु कैशिकम् ॥ ५५ ॥
凡听到kākali音与一内在的间隔音相连者,应知为sādhārita(变体);若安置于第五音上,则名为kaiśika。
Verse 57
कैशिकं भावयित्वा तु स्वरैः सर्वैः समंततः । यस्मात्तु मध्यमे न्यासस्तस्मात्कैशिकमध्यमः ॥ ५६ ॥
将Kaiśika调式以诸音周遍而充分展开之后,由于其归止(nyāsa)落在中音madhyama上,故名“kaiśika-madhyama”。
Verse 58
काकलिर्दृश्यते यत्र प्राधान्यं पंचमस्य तु । कश्यपः कैशिकं प्राह मध्यमग्रामसंभवम् ॥ ५७ ॥
凡能觉察名为“迦迦利”(kākalī)之音,且第五音(pañcama)为主者——迦叶(Kaśyapa)宣说此调名“凯希迦”(Kaiśika),出自“中音体系”(madhyama-grāma)。
Verse 59
गेति गेयं विदुः प्राज्ञा धेति कारुप्रवादनम् । वेति वाद्यस्य संज्ञेयं गंधर्वस्य प्ररोचनम् ॥ ५८ ॥
智者知:‘geti’指应当歌唱之物;‘dheti’指诸艺之娴熟演作;‘veti’当知为器乐之名——此皆为乾闼婆(Gandharva,音乐与表演之学)所悦人之要素。
Verse 60
सामवेदस्य स्वराणां सङ्गीतशास्त्रस्य स्वरेभ्यः तुलना । सामवेदः । सङ्गीतशास्त्रः । क्रुष्ट * । पञ्चमः । प्रथमः ॥ १ ॥
今当比较《娑摩吠陀》之音与乐论所述之音:在《娑摩吠陀》中,其相应之音在乐理体系称为“克鲁什塔”(Kruṣṭa);而在《娑摩吠陀》称“第五音”(Pañcama),在乐论体系则称“第一音”(Prathama)。
Verse 61
मध्यमः । द्वितीयः ॥ २ ॥
“中音”(Madhyama)为“第二”。
Verse 62
गान्धारः । तृतीयः ॥ ३ ॥
“乾陀罗”(Gāndhāra)为“第三”。
Verse 63
ऋषभः । चतुर्थः ॥ ४ ॥
“(其名为)Ṛṣabha(利沙婆)。 (他是)第四。”
Verse 64
षड्जः । मन्द्रः ॥ ५ ॥
“Ṣaḍja(沙德迦)——在 mandra(低沉)音域中。”
Verse 65
धैवतः । अतिस्वार्यः ॥ ६ ॥
“Dhaivata(戴伐多)——(诵唱时)以过分高扬之音。”
Verse 66
निषादः । यः सामगानां प्रथमः स वेणोर्मध्यमः स्वरः । यो द्वितीयः स गांधारस्तृतीयस्त्वृषभः स्मृतः ॥ ५९ ॥
Niṣāda:在诵唱《娑曼》(Sāman) 时,第一音为维那琴(vīṇā)之 madhyama(中音);第二音名为 gāndhāra(乾陀罗);第三音被忆念为 ṛṣabha(利沙婆)。
Verse 67
चतुर्थः षङ्ज इत्याहुः पंचमो धैवतो भवेत् । षष्ठो निषादो विज्ञेयः सप्तमः पंचमः स्मृतः ॥ ६० ॥
人们说第四音称为 Ṣaḍja(沙德迦);第五音为 Dhaivata(戴伐多)。第六音应知为 Niṣāda(尼沙陀),第七音被忆念为 Pañcama(般遮摩)。
Verse 68
षङ्जं मयूरो वदति गावो रंभंति चर्षभम् । अजाविके तु गांधारं क्रौंचो वदति मध्यमम् ॥ ६१ ॥
孔雀发出“Ṣaḍja”之音;群牛以“Ṛṣabha”低哞。山羊与绵羊具“Gāndhāra”之调,而krauñca鸟则鸣“Madhyama”。
Because mantra is held to be meaning-effective only when its phonemes (varṇa) and accents (svara) are correct; a defective accent can invert or distort meaning and thus harm the yajamāna. The Indra-śatru example is cited as a śāstric warning that pronunciation is not ornamental but causal in ritual speech.
A person becomes anūcāna by diligently studying the Vedas together with the Vedāṅgas under a teacher (ācārya), integrating recitation discipline with auxiliary sciences; mere accumulation of texts (“crores of books”) is explicitly said to be insufficient.
It treats Sāmavedic chant as a structured tonal system and explicates technical categories—notes, grāmas, mūrcchanās, rāgas, and vocal qualities—then compares Sāmavedic tonal nomenclature with music-theory terms, effectively bridging Vedic liturgical sound and classical performance science.