Adhyaya 97
Purva BhagaFourth QuarterAdhyaya 9722 Verses

Anukramaṇī (Synoptic Table of Contents) of the Śrī Bṛhannāradīya Purāṇa

圣梵天(Śrī Brahmā)对一位婆罗门宣说,概述《那罗陀耶往世书》(Nāradiya Purāṇa)的规模(二万五千颂,属Bṛhat-kalpa传承)。目录依次指出:苏多与绍那迦(Sūta–Śaunaka)的对话传统与简要创世;第一品中萨那迦(Sanaka)的开示与第二品“解脱法”(Mokṣa-dharma);吠陀支分(Vedāṅga)以及萨难陀那(Sanandana)向那罗陀(Nārada)讲述的舒迦(Śuka)之缘起;又有“大坦特罗”(Mahātantra)内容,论及众生(jīva)解缚、真言净化、灌顶(dīkṣā)、真言源流、礼拜仪轨,并汇集祈用(prayoga)、护甲(kavaca)、千名(nāma-sahasra)、赞颂(stotra)等法门,供奉象头神(Gaṇeśa)、日神(Sūrya)、毗湿奴(Viṣṇu)、湿婆(Śiva)与圣力(Śakti)。其后列出第三部分:萨那特库玛罗(Sanatkumāra)教授往世书特征(Purāṇa-lakṣaṇa)、量证(pramāṇa)与布施(dāna),并按月详定诸tithi。第四品(Sanātana之教)从以Pratipadā为本的誓戒(vrata)展开,转入Ekādaśī,并以曼达特利–婆悉吒(Māndhātṛ–Vasiṣṭha)、鲁克芒伽达(Rukmāṅgada)、摩希尼(Mohinī)的诅咒与解脱等故事为佐证。又预告广阔的圣地功德(tīrtha-māhātmya)与朝圣法(yātrā):恒河、伽耶、迦尸、普鲁绍塔玛、普拉亚伽、俱卢之野、哈利德瓦尔、跋陀梨、迦摩阿叉、普拉婆娑、普什迦罗、乔多摩、吠陀足赞、果迦尔那、色都、讷尔摩陀、阿凡提、摩图罗、弗林达文等,并列举感化提升之事。末以闻诵功德(śravaṇa-phala)与布施果报(七牛并箭囊之施)作结,许以解脱或升天之得。

Shlokas

Verse 1

श्रीब्रह्मोवाच । श्रृणु विप्र प्रवक्ष्यामि पुराणं नारदीयकम् । पंचविंशतिसाहस्रं बृहत्कल्पकथाश्रयम् ॥ १ ॥

圣梵天说道:“婆罗门啊,且听我言——我将宣说《那罗陀往世书》,共二万五千颂,依止于《大劫》(Bṛhat-kalpa)的叙事传统。”

Verse 2

सूतशौनकसंवादः सृष्टिसंक्षेपवर्णनम् । नानाधर्मकथाः पुण्याः प्रवृत्ते समुदाहृताः ॥ २ ॥

此处宣说:苏多与绍那迦的对话、对创造之简要叙述,以及依传统流传的诸多关于种种达摩的功德圣传。

Verse 3

प्राग्भागे प्रथमे पादे सनकेन महात्मना । द्वितीये मोक्षधर्माख्ये मोक्षोपायनिरूपणम् ॥ ३ ॥

在前段的第一分(pāda)中,大圣仙萨那迦阐明主题;而在第二分,名为“解脱法(Mokṣa-dharma)”者,则开示通向解脱(mokṣa)之诸方便。

Verse 4

वेदांगानां च कथनं शुकोत्पत्तिश्च विस्तरात् । सनंदनेन गदिता नारदाय महात्मने ॥ ४ ॥

此处亦叙述诸《吠陀支分》(Vedāṅga),并详说舒迦(Śuka)之出生缘起——由善难陀那(Sanandana)对大心者那罗陀(Nārada)宣说。

Verse 5

महातंत्रे समुद्दिष्टं पशुपाशविमोक्षणम् । मंत्राणां शोधनं दीक्षामंत्रोद्धारश्च पूजनम् ॥ ५ ॥

在《大坦特罗》(Mahātantra)中,分明宣说:解脱众生我(jīva)之系缚、净化真言(mantra)、受灌顶入门(dīkṣā)、摄取/建立入门真言,以及礼拜供养(pūjā)之仪轨。

Verse 6

प्रयोगाः कवचं नामसहस्रं स्तोत्रमेव च । गणेशसूर्यविष्णूनां शिवशक्त्योरनुक्रमात् ॥ ६ ॥

依次第而说:诸仪式运用(prayoga)、护身甲咒(kavaca)、千名赞(nāma-sahasra)与赞颂偈(stotra)——分别奉献于象头神伽内沙、太阳神、毗湿奴,以及依序奉于湿婆与圣力(Śakti)。

Verse 7

सनत्कुमारमुनिना नारदाय तृतीयके । पुराणलक्षणं चैव प्रमाणं दानमेव च ॥ ७ ॥

在第三分中,圣仙善那特库玛罗(Sanatkumāra)教导那罗陀:何为《往世书》(Purāṇa)之相、正量(pramāṇa,正当知识之准则),以及布施(dāna)之法义。

Verse 8

पृथक्पृथक् समुद्दिष्टं दानकालपुरःसरम् । चैत्रादिसर्वमासेषु तिथीनांचपृथक्पृथक् ॥ ८ ॥

布施(dāna)的时日已被分别清楚宣说,先举其相应之机缘;并且自恰特罗月(Caitra)起,诸月之中各个月相日(tithi)亦各自依次别别标明。

Verse 9

प्रोक्तं प्रतिपदादीनां व्रतं सर्वाघनाशनम् । सनातनेन मुनिना नारदाय चतुर्थके ॥ ९ ॥

在第四品中,永恒圣仙萨那塔那(Sanātana)教导那罗陀(Nārada)从初一月相日普罗提帕达(Pratipadā)等开始的誓戒(vrata)——此誓能灭尽一切罪垢。

Verse 10

पूर्वभागोऽयमुदितो बृहदाख्यानसंज्ञितः । अस्योत्तरे विभागे तु प्रश्न एकादशीव्रते ॥ १० ॥

此前一段已被阐明,名为《广大叙事》(Bṛhad-Ākhyāna)。而在其后分部之中,所问则关乎守持十一日斋戒——爱迦达希誓(Ekādaśī-vrata)。

Verse 11

वसिष्ठेनाथ संवादो मांधातुः परिकीर्तितः । रुक्मांगदकथा पुण्यामोहिन्युत्पत्तिकर्म च ॥ ११ ॥

此处叙述了摩安达特利王(Māndhātṛ)与圣仙婆悉吒(Vasiṣṭha)的对话;亦宣说了鲁克芒伽达(Rukmāṅgada)的清净圣传,并记述摩希尼(Mohinī)的出现缘起与其行迹。

Verse 12

वसुशापश्च मोहिन्यै पश्चादुद्धरणक्रिया । गंगाकथा पुण्यतमा गयायात्रानुकीर्तनम् ॥ १२ ॥

继而叙述诸婆苏(Vasus)对摩希尼(Mohinī)所降之诅咒,随后是解脱救拔之仪;又有功德最胜的恒河(Gaṅgā)圣传,以及对伽耶(Gayā)朝圣之旅的称述。

Verse 13

काश्या माहात्म्यमतुलं पुरुषोत्तमवर्णनम् । यात्राविधानं क्षेत्रस्य बह्वाख्यानसमन्वितम् ॥ १३ ॥

其中包含迦尸(Kāśī)无比的圣德,赞述普鲁绍塔玛(Puruṣottama,至上主宰),并阐明该圣域朝圣之法——兼具众多辅证故事。

Verse 14

प्रयागस्याथ माहात्म्यं कुरुक्षेत्रस्य तत्परम् । हरिद्वारस्य चाख्यानं कामोदाख्यानकं तथा ॥ १४ ॥

其次,宣说普拉雅伽(Prayāga)的圣大功德,继而依次叙述俱卢之地(Kurukṣetra)的功德;并载有哈利德瓦拉(Haridvāra)的事迹,以及名为“迦摩陀”(Kāmoda)的故事。

Verse 15

बदरीतीर्थमाहात्म्यं कामाक्षायास्तथैव च । प्रभासस्य च माहात्म्यं पुष्कराख्यानकं ततः ॥ १५ ॥

随后叙述跋陀梨圣地(Badarī tīrtha)的功德,同样也说到迦摩阿叉(Kāmākṣā)的功德;并宣说普拉婆娑(Prabhāsa)的功德,继而讲述补湿迦罗(Puṣkara)的故事。

Verse 16

गौतमाख्यानकं पश्चाद्वेदपादस्तवस्ततः । गोकर्णक्षेत्रमाहात्म्यं लक्ष्मणाख्यानकं तथा ॥ १६ ॥

其后是乔多摩(Gautama)的故事;再后为赞颂“吠陀足”(Vedapāda)的赞歌;继而宣说果迦尔那(Gokarṇa)圣域的功德,并同样叙述罗什曼那(Lakṣmaṇa)的事迹。

Verse 17

सेतुमाहात्म्यकथनं नर्मदातीर्थवर्णनम् । अवंत्याश्चैव माहात्म्यं मधुरायास्ततः परम् ॥ १७ ॥

并将讲述塞图(Setu)的功德,描述纳尔玛达河(Narmadā)的圣渡处,宣扬阿凡提(Avantī)的荣光,继而开示摩图罗(Mathurā)的功德。

Verse 18

बृन्दावनस्य महिमा पशोर्ब्रह्मांतिके गतिः । मोहिनीचरितं पश्चादेवं पश्चादेवं वै नारदीयकम् ॥ १८ ॥

接着讲述弗林达文(Vṛndāvana)的伟大功德;随后叙述连一只禽兽也能在梵天(Brahmā)面前获得更高归趣的事迹。其后又有摩希尼(Mohinī)的故事——就这样,题目相续,纳罗陀耶《往世书》次第展开。

Verse 19

यः शृणोति नरो भक्त्याश्रावयेद्वा समाहितः । स याति ब्रह्मणो धाम नात्र कार्या विचारणा ॥ १९ ॥

凡人若以虔敬(bhakti)聆听此文,或心神安住、专注而令他人诵读者,必得至梵(Brahman)之居处(dhāma);对此无需再作思量。

Verse 20

यस्त्वेतदिषुपूर्णायां धेनूनां सप्तकान्वितम् । प्रदद्याद्दिजंर्याय संलभेन्मोक्षमेव च ॥ २० ॥

然而,若有人将七头乳牛成套奉施于一位贤善的婆罗门,并施以装满箭矢的箭囊,则此人亦确实得证解脱(mokṣa)。

Verse 21

यश्चानुक्रमणीमेतां नारदीयस्य वर्णयेत् । श्रृणुयद्वैकचित्तेन सोऽपि स्वर्गगतिं लभेत् ॥ २१ ॥

凡宣说此《纳罗陀耶往世书》的阿努克罗摩尼(Anukramaṇī,纲要目录)者,或以一心专注聆听者,亦能获得通往天界之归趣。

Verse 22

इति श्रीबृहन्नारदीयपुराणे पूर्वभागे बृहदुपाख्याने चतुर्थपादे नारदीयपुराणानुक्रमणीकथनं नाम सप्तनवतितमोऽध्यायः ॥ ९७ ॥

至此,《圣大纳罗陀耶往世书》前分(Pūrva-bhāga)之“大补叙事”(Bṛhad-upākhyāna)第四品(Pāda)中,题为“叙述《纳罗陀往世书》阿努克罗摩尼(Anukramaṇī,目录纲要)”的第九十七章圆满结束。

Frequently Asked Questions

The chapter frames the Fourth Pāda as moving from general Pratipadā-based vrata discipline into a focused doctrinal and narrative investigation of Ekādaśī, indicating its special status as a high-merit vow supported by exempla (e.g., Rukmāṅgada) and theological framing.

It signals a complete ritual toolkit: kavaca for protection, nāma-sahasra for sustained devotional recitation, and stotra for praise—integrated with prayoga and dīkṣā procedures—showing the Purāṇa’s practical liturgical orientation across multiple deities.

By placing tīrtha-māhātmya and yātrā-vidhi alongside mokṣa-dharma, vrata, and dāna, the Anukramaṇī portrays pilgrimage as a dharma practice that accrues puṇya and supports purification, thereby functioning as an auxiliary path within a broader liberation-oriented framework.