Adhyaya 8 — Harishchandra’s Trial: Truth, the Sale of Family, and Bondage to a Chandala
अथवा किं ममैतेन साम्ना प्रोक्तेन कारणम् ।
अनार्ये पापसङ्कल्पे क्रूरे चानृतवादिनि ॥
athavā kiṃ mamaitena sāmnā proktena kāraṇam /
anārye pāpasaṅkalpe krūre cānṛtavādini //
“若非如此,我以和解之辞与你言说又有何益?你卑劣无耻,专怀罪恶之谋,残忍暴虐,且口吐虚妄。”
The verse dramatizes the breakdown of sāman (conciliation) when the speaker deems the other party unworthy—branding the Devī as ignoble and deceitful. Ethically, it exposes an asuric pattern: projection and slander of virtue, justifying coercion when persuasion fails. It warns that arrogance and false attribution of vice to the righteous are themselves marks of adharma.
This belongs primarily to Vaṃśānucarita/Carita (narrative of deeds) within the Purāṇic mode—specifically the Devī’s heroic cycle embedded in the Markandeya Purāṇa. It is not a sarga/pratisarga (creation) or manvantara-focused datum in itself, but part of the exemplary sacred history used to teach dharma.
Esoterically, the refusal of sāman symbolizes the ego’s incapacity to reconcile with Śakti (truth-consciousness). Calling the Devī ‘anṛtavādinī’ (liar) reflects avidyā’s inversion—where the asuric mind mistakes the Real for false and the false for real—setting the stage for inner conflict that can only be resolved by the triumph of divine discernment and power.