Previous Verse
Next Verse

Markandeya Purana — Adhyaya 10, Shloka 31

Adhyaya 10Jaimini’s Questions on Birth, Death, Karma, and the Embodied Journey

तस्माद्यास्याम्यहं तात त्यक्त्वेमां दुःखसन्ततिम् ।

त्रयीधर्ममधर्माढ्यं किं पापफलसन्निभम् ॥

tasmād yāsyāmy ahaṃ tāta tyaktvemāṃ duḥkha-santatim | trayī-dharmam adharma-āḍhyaṃ kiṃ pāpa-phala-sannibham ||

因此,亲爱的父亲,我将离去,舍弃这连绵的忧苦。那被三部吠陀所称颂的世间法(dharma),若充满非法(adharma),并如罪业之果一般,又有何用?

तस्मात्therefore
तस्मात्:
Hetu/Apādāna (हेतु/अपादान)
TypeIndeclinable
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormAblative sense used adverbially; तस्मात् = ‘therefore/from that’ (तस्मात् इति अव्ययीभावार्थः)
यास्यामिI shall go
यास्यामि:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलृट् (Simple Future/भविष्यत्), प्रथमपुरुष? actually उत्तमपुरुष (1st person/उत्तमपुरुष), एकवचन; परस्मैपद
अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun; प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन; (अहम्)
तातdear father
तात:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootतात (प्रातिपदिक)
FormMasculine; सम्बोधन (Vocative/8th), एकवचन
त्यक्त्वाhaving abandoned
त्यक्त्वा:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootत्यज् (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा-प्रत्यय, ल्यबन्त); ‘having abandoned’
इमाम्this
इमाम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormFeminine; द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन; demonstrative used adjectivally
दुःखसन्ततिम्continuity/series of sorrow
दुःखसन्ततिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदुःख + सन्तति (प्रातिपदिक)
FormFeminine; द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन; तत्पुरुष (षष्ठी/कर्मधारय-भाव: ‘santati of duḥkha’)
त्रयीधर्मम्Vedic (threefold) dharma
त्रयीधर्मम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootत्रयी + धर्म (प्रातिपदिक)
FormMasculine; द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन; ‘dharma of the three Vedas/त्रयी’
अधर्माढ्यम्abounding in unrighteousness
अधर्माढ्यम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअधर्म + आढ्य (प्रातिपदिक)
FormMasculine; द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन; adjective qualifying (त्रयीधर्मम्); ‘rich in adharma’
किम्why?/what (indeed)
किम्:
Sambandha (सम्बन्ध/प्रश्न)
TypeIndeclinable
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormInterrogative particle used adverbially (प्रश्नाव्यय)
पापफलसन्निभम्like the fruit of sin
पापफलसन्निभम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपाप + फल + सन्निभ (प्रातिपदिक)
FormMasculine; द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन; adjective qualifying (त्रयीधर्मम्); ‘resembling the fruit of sin’
Son (a bird) speaking to his father (bird)

{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "karuna", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

Vairagya (dispassion)Karma and its fruitsCritique of hollow ritualismDharma vs adharmaRenunciation

FAQs

Mere adherence to externally ‘Vedic’ practice is not sufficient if it is mixed with adharma or motivated by selfish ends; discernment (viveka) and dispassion (vairāgya) arise when one sees repetitive worldly suffering and the karmic cost of compromised conduct.

Primarily Dharma/Ācāra teaching within narrative discourse; not a direct Sarga/Pratisarga/Manvantara/Vaṃśa/Vaṃśānucarita passage, but an ethical-philosophical instruction embedded in the Purāṇic frame.

The ‘departure’ symbolizes turning from pravṛtti (outward action) to nivṛtti (inward realization). ‘Trayī-dharma’ here points to ritual identity without inner purification; the verse urges alignment of action with truth and liberation-oriented insight.