पाण्डवपरिचयः—विराटसभायां प्रकाशनम्
Identification of the Pāṇḍavas in Virāṭa’s Court
द्रौ्णिं कृपं चैव कुरूंश्व मान्या- जछरैर्विचित्रैरभिवाद्य चैव
drauṇiṁ kṛpaṁ caiva kurūṁś ca mānyān | akṣaraiḥ vicitrair abhivādya caiva ||
毗湿摩波耶那说道:他恭敬致礼于德罗尼之子阿湿婆他曼、克利帕,以及俱卢族中可敬的长老们;又以斟酌得当、辞句端正之言献上问安,举止合乎礼法——纵在战云将起之际,仍不失对尊卑与亲缘的敬重。
वैशम्पायन उवाच
Even in politically charged or hostile settings, dharma requires proper conduct: honouring elders and teachers, and speaking with measured, respectful words.
The narrator describes a character formally greeting Aśvatthāman, Kṛpa, and other respected Kurus, offering salutations with well-chosen speech as part of courtly protocol before further action unfolds.