Virāṭa-parva Adhyāya 13 — Kīcaka’s Proposition and Draupadī’s Dharmic Refusal
वैशम्पायन उवाच एवं मत्स्यस्य नगरे प्रच्छन्ना: कुरुनन्दना: । आराधयन्तो राजानं यदकुर्वत तच्छुणु
Vaiśampāyana uvāca: evaṁ Matsyasya nagare pracchannāḥ Kurunandanāḥ | ārādhayanto rājānaṁ yad akurvata tac chṛṇu ||
毗舍摩波耶那说道:“就这样,在摩蹉国王的都城里,库鲁族的荣光(般度五子)隐姓埋名而居。他们恭敬侍奉、取悦国王;他们所做的一切事——且听我道来。”
वैशम्पायन उवाच
The verse foregrounds dharma through disciplined concealment and respectful service: even while hiding their identity, the Pāṇḍavas uphold proper conduct by honoring the host-king and fulfilling duties without arrogance or disruption.
Vaiśampāyana transitions into describing the Pāṇḍavas’ incognito stay in the Matsya capital during the final year of exile, announcing that he will recount the actions they performed while serving King Virāṭa.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Mahabharata in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.