Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

Parṇāda’s Report; Bāhuka’s Counsel; Damayantī’s Strategic Svayaṃvara Message (अध्याय ६८)

ततः सुदेवमानाय्य राजमाता विशाम्पते । पप्रच्छ भार्या कस्येयं सुता वा कस्य भाविनी,युधिष्ठिर! तब राजमाताने सुदेवको बुलाकर पूछा--“विप्रवर! जान पड़ता है, तुम इसे जानते हो। बताओ, यह सुन्दरी युवती किसकी पत्नी अथवा किसकी पुत्री है? यह सुन्दर नेत्रोंवाली सुन्दरी अपने भाई-बन्धुओं अथवा पतिसे किस प्रकार विलग हुई है? यह सती- साध्वी नारी ऐसी दुरवस्थामें क्यों पड़ गयी?

tataḥ sudevam ānāyya rājamātā viśāmpate | papraccha bhāryā kasyeyaṃ sutā vā kasya bhāvinī, yudhiṣṭhira |

于是,王太后——民众之主啊——命人带来苏提婆,问道:“婆罗门中最尊者,看起来你认识她。告诉我:此女是谁之妻,或是谁之女?尤提士提罗啊,这位莲眼丽人如何与亲族或夫君离散?为何这位贞信贤德的女子竟堕入如此凄惨的境地?”

ततःthen/thereupon
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः
सुदेवम्Sudeva (name)
सुदेवम्:
Karma
TypeNoun
Rootसुदेव
FormMasculine, Accusative, Singular
आनाय्यhaving brought (having summoned)
आनाय्य:
Karana
TypeVerb
Rootनी
Formल्यप् (absolutive/gerund), Active (parasmaipada sense)
राजमाताthe queen-mother
राजमाता:
Karta
TypeNoun
Rootराजमातृ
FormFeminine, Nominative, Singular
विशाम्पतेO lord of the people
विशाम्पते:
TypeNoun
Rootविशाम्पति
FormMasculine, Vocative, Singular
पप्रच्छasked
पप्रच्छ:
TypeVerb
Rootप्रच्छ्
FormPerfect (लिट्), 3rd, Singular, Parasmaipada
भार्याwife
भार्या:
Karta
TypeNoun
Rootभार्या
FormFeminine, Nominative, Singular
कस्यof whom/whose
कस्य:
TypePronoun
Rootकिम्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
इयम्this (woman)
इयम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormFeminine, Nominative, Singular
सुताdaughter
सुता:
Karta
TypeNoun
Rootसुता
FormFeminine, Nominative, Singular
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
कस्यof whom/whose
कस्य:
TypePronoun
Rootकिम्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
भाविनीwife (lit. consort/one who is to be)
भाविनी:
Karta
TypeNoun
Rootभाविनी
FormFeminine, Nominative, Singular
युधिष्ठिरO Yudhiṣṭhira
युधिष्ठिर:
TypeNoun
Rootयुधिष्ठिर
FormMasculine, Vocative, Singular

बृहृदश्च उवाच

B
Bṛhadaśva
S
Sudeva
R
rājamātā (queen-mother)
Y
Yudhiṣṭhira

Educational Q&A

The verse foregrounds dharmic concern for a vulnerable woman: a ruler’s household should not ignore suffering but must inquire carefully into identity, kinship ties, and the causes of distress, so that protection and justice can be properly extended.

Bṛhadaśva narrates that the queen-mother summons Sudeva and questions him about a beautiful young woman—asking whose wife or daughter she is, how she became separated from her relatives or husband, and why she has fallen into misery.