Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

Parṇāda’s Report; Bāhuka’s Counsel; Damayantī’s Strategic Svayaṃvara Message (अध्याय ६८)

कथं च नष्टा ज्ञातिभ्यो भर्तुर्वा वामलोचना । त्वया च विदिता विप्र कथमेवंगता सती,युधिष्ठिर! तब राजमाताने सुदेवको बुलाकर पूछा--“विप्रवर! जान पड़ता है, तुम इसे जानते हो। बताओ, यह सुन्दरी युवती किसकी पत्नी अथवा किसकी पुत्री है? यह सुन्दर नेत्रोंवाली सुन्दरी अपने भाई-बन्धुओं अथवा पतिसे किस प्रकार विलग हुई है? यह सती- साध्वी नारी ऐसी दुरवस्थामें क्यों पड़ गयी?

kathaṁ ca naṣṭā jñātibhyo bhartur vā vāmalochanā | tvayā ca viditā vipra katham evaṁgatā satī, yudhiṣṭhira |

布里哈达湿婆说道:“这位鹿眼女子如何与亲族或夫君离散?而你,婆罗门啊,似乎知晓她的来历,就请明言:这位贞德之女,啊,犹提士提罗,她怎会落到如此境地?”

कथम्how?
कथम्:
TypeIndeclinable
Rootकथम्
and
:
TypeIndeclinable
Root
नष्टाlost, separated
नष्टा:
Karta
TypeAdjective
Rootनष्ट
FormFeminine, Nominative, Singular
ज्ञातिभ्यःfrom (her) kinsmen
ज्ञातिभ्यः:
Apadana
TypeNoun
Rootज्ञाति
FormMasculine, Ablative, Plural
भर्तुःfrom (her) husband
भर्तुः:
Apadana
TypeNoun
Rootभर्तृ
FormMasculine, Ablative, Singular
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
अमलोचनाO one with spotless/beautiful eyes
अमलोचना:
TypeNoun
Rootअमलोचना
FormFeminine, Vocative, Singular
त्वयाby you
त्वया:
Karana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormInstrumental, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
विदिताknown
विदिता:
TypeAdjective
Rootविदित
FormFeminine, Nominative, Singular
विप्रO brahmin
विप्र:
TypeNoun
Rootविप्र
FormMasculine, Vocative, Singular
कथम्how?
कथम्:
TypeIndeclinable
Rootकथम्
एवम्thus, in this way
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
गताgone, come to (this state)
गता:
TypeAdjective
Rootगत
FormFeminine, Nominative, Singular
सतीa virtuous woman
सती:
Karta
TypeNoun
Rootसती
FormFeminine, Nominative, Singular
युधिष्ठिरO Yudhiṣṭhira
युधिष्ठिर:
TypeNoun
Rootयुधिष्ठिर
FormMasculine, Vocative, Singular

बृहृदश्च उवाच

B
Bṛhadaśva
Y
Yudhiṣṭhira
V
vipra (a brāhmaṇa, unnamed)
V
vāmalochanā (unnamed woman)

Educational Q&A

The verse foregrounds dharmic responsibility: when a vulnerable person—especially a virtuous woman separated from her protectors—appears in distress, elders and leaders should inquire carefully, seek truthful knowledge, and respond with protection and appropriate aid rather than indifference.

Bṛhadaśva questions Yudhiṣṭhira about an unknown, doe-eyed woman who has become separated from her relatives or husband. Noting that a brāhmaṇa present seems to recognize her, he urges an explanation of who she is and how she has fallen into such a plight.