Previous Verse
Next Verse

Shloka 83

Arjuna’s Himalayan Departure and the Commencement of Severe Tapas

Janamejaya’s Inquiry; Sages Approach Śiva

महादेव! अत्यन्त साहसवश मैंने जो आपके साथ यह युद्ध किया है, इसमें मेरा अपराध नहीं है। यह अनजानमें मुझसे बन गया है। शंकर! मैं अब आपकी शरणमें आया हूँ। आप मेरी उस धृष्टताको क्षमा करें ।। वैशम्पायन उवाच तमुवाच महातेजा: प्रहस्य वृषभध्वज: । प्रगृह्म रुचिरं बाहुं क्षान्तमित्येव फाल्गुनम्‌,वैशम्पायनजीने कहा--जनमेजय! तब महातेजस्वी भगवान्‌ वृषभध्वजने अर्जुनका सुन्दर हाथ पकड़कर उनसे हँसते हुए कहा--“मैंने तुम्हारा अपराध पहलेसे ही क्षमा कर दिया”

vaiśampāyana uvāca | tam uvāca mahātejāḥ prahasya vṛṣabhadhvajaḥ | pragṛhya ruciraṃ bāhuṃ kṣāntam ity eva phālgunam ||

阿周那说道:“大自在天啊!因一时鲁莽逞强,我竟与你交战;这并非我有意之罪,只是无知之中误作。噢,商羯罗!如今我已来投归依,愿你宽恕我的放肆。” 毗湿摩耶那说道:“噢,阇那梅阇耶!当时那位威光赫奕的主宰——旗帜绘有公牛的湿婆——含笑握住阿周那俊美的臂膀,对法尔古那说道:‘我早已饶恕你。’”

वैशम्पायनःVaiśampāyana
वैशम्पायनः:
Karta
TypeNoun
Rootवैशम्पायन
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3, Singular, Parasmaipada
तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3, Singular, Parasmaipada
महातेजाःthe great-splendored one
महातेजाः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहातेजस्
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रहस्यhaving laughed
प्रहस्य:
TypeVerb
Rootप्रहस्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada
वृषभध्वजःBull-bannered one (Śiva)
वृषभध्वजः:
Karta
TypeNoun
Rootवृषभध्वज
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रगृह्यhaving grasped
प्रगृह्य:
TypeVerb
Rootग्रह्
Formल्यप् (absolutive/gerund), प्र, Parasmaipada
रुचिरम्beautiful
रुचिरम्:
TypeAdjective
Rootरुचिर
FormMasculine, Accusative, Singular
बाहुम्arm
बाहुम्:
Karma
TypeNoun
Rootबाहु
FormMasculine, Accusative, Singular
क्षान्तम्forgiven
क्षान्तम्:
TypeAdjective
Rootक्षान्त
FormMasculine, Accusative, Singular, क्त (past passive participle)
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
फाल्गुनम्Phālguna (Arjuna)
फाल्गुनम्:
Karma
TypeNoun
Rootफाल्गुन
FormMasculine, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
Ś
Śiva (Mahādeva, Śaṅkara, Vṛṣabhadhvaja)
A
Arjuna (Phālguna)
J
Janamejaya

Educational Q&A

Rash action and ignorance can lead to wrongdoing, but genuine surrender, humility, and repentance invite forgiveness; divine grace restores moral balance without denying the seriousness of the act.

After Arjuna seeks refuge and asks pardon for his audacious combat, Śiva (Vṛṣabhadhvaja) smiles, takes Arjuna’s arm, and explicitly declares him forgiven, resolving the tension of the encounter.