Adhiratha-Rādhā Discover the Casket; Vasuṣeṇa (Karṇa) is Adopted and Formed
वरुण उवाच रसा वै मत्प्रसूता हि भूतदेहेषु राघव । अहं वै त्वां प्रत्रवीमि मैथिली प्रतिगृह्यताम्,वरुणदेवने कहा--श्रीराम! समस्त प्राणियोंके शरीरमें जो जलतत्त्व है, वह मुझसे ही उत्पन्न हुआ है। अतः मैं तुमसे कहता हूँ, मिथिलेशकुमारी निष्पाप है, इसे ग्रहण करो
varuṇa uvāca | rasā vai matprasūtā hi bhūtadeheṣu rāghava | ahaṃ vai tvāṃ prabravīmi maithilī pratigṛhyatām ||
水神伐楼那说道:“噢,罗伽婆(Rāghava)!众生身中之‘诸液’——那水之元素——确由我而生。因此我向你宣告:迈提利(悉多)清白无罪;当将她迎回。”
वरुण उवाच
The verse underscores that dharma is upheld not merely by suspicion or public pressure but by truthful, authoritative testimony and moral clarity. Varuṇa’s declaration functions as a cosmic validation of Sītā’s purity, urging Rāma to align his conduct with righteousness by accepting her.
Varuṇa addresses Rāma and asserts his dominion over the water-element present in all bodies, using that authority to certify Sītā (Maithilī) as blameless and to instruct Rāma to receive her back.