Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

सावित्री-यमसंवादः

Sāvitrī’s Dialogue with Yama and the Restoration of Satyavān

वालीके ऐसा कहनेपर शत्रुहन्ता सुग्रीव श्रीरामचन्द्रजीको परिस्थितिका ज्ञान कराते हुए-से अपने उस भाईसे अवसरके अनुरूप युक्तियुक्त वचन बोले-- ।। ह्ृतराज्यस्य मे राजन्‌ हृतदारस्य च त्वया । कि मे जीवितसामर्थ्यमिति विद्धि समागतम्‌,“राजन! तुमने मेरा राज्य हर लिया है, मेरी स्त्रीको भी अपने अधिकारमें कर लिया है, ऐसी दशामें मुझमें जीवित रहनेकी शक्ति ही कहाँ है? यही सोचकर मरनेके लिये चला आया हूँ। आप मेरे आगमनका यही उद्देश्य समझ लें”

hṛtarājyasya me rājan hṛtadārasya ca tvayā | ki me jīvitasāmarthyam iti viddhi samāgatam ||

大王啊,你夺走了我的国土,甚至将我的妻子也纳入你的掌控。在这般境地,我还剩下什么力量可以苟活?须知:我此来心怀赴死之念——请明白,这正是我到来的目的。

हृतराज्यस्यof me whose kingdom has been taken
हृतराज्यस्य:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootहृत-राज्य
FormMasculine, Genitive, Singular
मेof me / my
मे:
Adhikarana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
राजन्O king
राजन्:
Sampradana
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
हृतदारस्यof me whose wife has been taken
हृतदारस्य:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootहृत-दार
FormMasculine, Genitive, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
त्वयाby you
त्वया:
Karana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormInstrumental, Singular
किम्what?
किम्:
Karma
TypePronoun
Rootकिम्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
मेfor me / my
मे:
Adhikarana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
जीवितसामर्थ्यम्capacity/strength to live
जीवितसामर्थ्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootजीवित-सामर्थ्य
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
विद्धिknow (you)! / understand!
विद्धि:
TypeVerb
Rootविद्
FormLoṭ (imperative), Second, Singular, Parasmaipada
समागतम्come/arrived (me)
समागतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसम्-आ-गम्
FormMasculine, Accusative, Singular

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
S
Sugrīva
R
Rāma (Śrī Rāmacandra)
V
Vālin

Educational Q&A

The verse highlights the ethical gravity of usurpation—taking another’s rightful sovereignty and spouse is portrayed as a total stripping of dignity and life-purpose. It frames such acts as producing existential despair, implying that royal power must be governed by dharma and restraint.

In the Vālin–Sugrīva episode as recalled by Mārkaṇḍeya, Sugrīva addresses Vālin, lamenting that Vālin has seized both his kingdom and his wife. Sugrīva declares that, having lost everything, he has come as one ready to die, asking Vālin to understand his purpose in coming.