Sāvitrī–Satyavān Vivāha: Kanyāpradāna and Āśrama-Śīla (सावित्री-सत्यवान्विवाहः)
चकर्ष महदध्वानं रामस्तं बुबुधे ततः । निशाचरं विदित्वा तं राधव: प्रतिभानवान्,अमोघं शरमादाय जघान मृगरूपिणम् । मायावी राक्षस मारीच कभी छिप जाता और कभी नेत्रोंके समक्ष प्रकट हो जाता था। इस प्रकार वह श्रीरामचन्द्रजीको आश्रमसे बहुत दूर खींच ले गया। तब श्रीरामचन्द्रजी यह ताड़ गये कि यह कोई मायावी राक्षस है। यह बात ध्यानमें आते ही प्रतिभाशाली श्रीरघुनाथजीने एक अमोघ बाण लेकर उस मृगरूपधारी निशाचरको मार डाला
cakarṣa mahad-adhvānaṁ rāmas taṁ bubudhe tataḥ | niśācaraṁ viditvā taṁ rādhavaḥ pratibhānavān amoghaṁ śaram ādāya jaghāna mṛga-rūpiṇam ||
夜行的罗刹玛里恰在眼前忽隐忽现,以此诡计将罗摩从林中精舍引得极远。罗摩随即觉悟:这并非寻常禽兽,而是施幻术的罗刹。洞悉真相后,睿智的罗伽婆执起百发百中的神箭,一箭射杀那化作鹿形的夜行者——昭示当幻相被用来扰乱达摩时,必须以清明的判断与及时的行动应对。
मार्कण्डेय उवाच
Illusion (māyā) can lure even the vigilant away from their duty; therefore dharma requires clear recognition of deception and decisive, proportionate action to prevent harm to the innocent and to sacred spaces.
A demon (Marīca) assumes a deer-form and repeatedly disappears and reappears to draw Rāma far from the hermitage. Rāma realizes the creature is a rākṣasa and kills it with an unfailing arrow.