Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

Sāvitrī’s Report and Nārada’s Prognosis (सावित्र्याख्यान—सत्यवान्-गुणवर्णनं तथा अल्पायुषः पूर्वसूचना)

मार्कण्डेय उवाच जातपुत्रो दशरथ: प्रीतिमानभवन्नूप । क्रियारतिर्धर्मरत: सततं वृद्धसेविता

mārkaṇḍeya uvāca | jātaputro daśarathaḥ prītimān abhavan nṛpa | kriyāratiḥ dharmarataḥ satataṁ vṛddhasevitā ||

马尔坎德耶说道:“大王啊,诸子诞生之时,陀沙罗陀心中充满欢喜。他恒常乐于善行,坚住于法(dharma),并常常侍奉敬重长者。”

मार्कण्डेयःMarkandeya
मार्कण्डेयः:
Karta
TypeNoun
Rootमार्कण्डेय
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3rd, Singular
जातपुत्रःhaving sons born / whose sons were born
जातपुत्रः:
TypeAdjective
Rootजातपुत्र
FormMasculine, Nominative, Singular
दशरथःDasharatha
दशरथः:
Karta
TypeNoun
Rootदशरथ
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रीतिमान्joyful, delighted
प्रीतिमान्:
TypeAdjective
Rootप्रीतिमत्
FormMasculine, Nominative, Singular
अभवत्became, was
अभवत्:
TypeVerb
Rootभू
FormImperfect, 3rd, Singular
नृपO king
नृप:
TypeNoun
Rootनृप
FormMasculine, Vocative, Singular
क्रियारतिःdelighting in (proper) actions/rites
क्रियारतिः:
TypeAdjective
Rootक्रियारति
FormMasculine, Nominative, Singular
धर्मरतःdevoted to dharma
धर्मरतः:
TypeAdjective
Rootधर्मरत
FormMasculine, Nominative, Singular
सततम्always, continually
सततम्:
TypeIndeclinable
Rootसततम्
वृद्धसेविताone who serves elders
वृद्धसेविता:
TypeAdjective
Rootवृद्धसेवितृ
FormMasculine, Nominative, Singular

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
D
Daśaratha
N
nṛpa (the king being addressed)

Educational Q&A

The verse presents an ethical model of kingship: true joy (even in personal blessings like the birth of sons) should be accompanied by steadfast commitment to dharma—expressed through right action and humble service to elders.

Mārkaṇḍeya describes King Daśaratha’s response after the birth of his sons, emphasizing his happiness and his established virtues—devotion to proper conduct, dedication to dharma, and continual respect and service toward elders.