Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

Sāvitrī’s Report and Nārada’s Prognosis (सावित्र्याख्यान—सत्यवान्-गुणवर्णनं तथा अल्पायुषः पूर्वसूचना)

“रानी कौसल्याका भाग्य अवश्य अच्छा है, जिनके पुत्रका राज्याभिषेक होगा। तुम्हारा ऐसा सौभाग्य कहाँ? जिसका पुत्र राज्यका अधिकारी ही नहीं है' ।।

rājñī kauśalyāyā bhāgyaṃ avaśyam acchaṃ hi yasyāḥ putrasya rājābhiṣeko bhaviṣyati | tava tādṛśaṃ saubhāgyaṃ kutaḥ? yasyāḥ putro rājya-adhikārī eva na asti || sā tad-vacanam ājñāya sarvābharaṇa-bhūṣitā | devī vilagna-madhyeva bibhratī rūpam uttamam ||

摩罗迦ṇḍeya说道:“憍萨利耶王后(Kausalyā)的福分确是上佳,因为她的儿子将受灌顶登位。可你又哪里来的这般福分——你的儿子根本无缘王位之分!”凯凯伊(Kaikeyī)听了曼陀罗的话,便以纤腰之姿、遍身珠饰,尽展最摄人的美貌,悄然前往与夫君私会。她的微笑仿佛昭示着外表柔情的清澈;她轻轻含笑,似在示爱,以甜润之声开口说道。

साshe
सा:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Nominative, Singular
तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
वचनम्speech/statement
वचनम्:
Karma
TypeNoun
Rootवचन
FormNeuter, Accusative, Singular
आज्ञायhaving understood/knowing
आज्ञाय:
TypeVerb
Rootज्ञा
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral here), Non-finite
सर्वall
सर्व:
TypeAdjective
Rootसर्व
FormNeuter, Accusative, Plural
आभरणornaments
आभरण:
TypeNoun
Rootआभरण
FormNeuter, Accusative, Plural
भूषिताadorned
भूषिता:
TypeAdjective
Rootभूष्
Formक्त (past passive participle), Feminine, Nominative, Singular
देवीthe queen/lady
देवी:
Karta
TypeNoun
Rootदेवी
FormFeminine, Nominative, Singular
विलग्नclinging/attached
विलग्न:
TypeAdjective
Rootविलग्न
FormNeuter, Locative, Singular
मध्येin the middle/waist-region
मध्ये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमध्य
FormNeuter, Locative, Singular
इवas if/like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
बिभ्रतीbearing/carrying
बिभ्रती:
TypeVerb
Rootभृ
Formशतृ (present active participle), Feminine, Nominative, Singular
रूपम्form/beauty
रूपम्:
Karma
TypeNoun
Rootरूप
FormNeuter, Accusative, Singular
उत्तमम्excellent/supreme
उत्तमम्:
TypeAdjective
Rootउत्तम
FormNeuter, Accusative, Singular

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
K
Kauśalyā
K
Kaikeyī
M
Mantharā
T
the (unnamed) husband/king
R
rājābhiṣeka (coronation)
O
ornaments (ābharaṇa)

Educational Q&A

The passage highlights how envy and competitive comparison can be weaponized through persuasive speech, leading to ethically fraught political action. It implicitly warns that outward sweetness and ornamented charm may conceal calculated intent, and that dharma in royal succession is vulnerable to manipulation.

Mantharā provokes Kaikeyī by praising Kauśalyā’s fortune—her son’s impending coronation—while belittling Kaikeyī’s prospects by denying her son’s claim. Stirred by this, Kaikeyī adorns herself, composes an alluring demeanor, and goes privately to her husband to influence him with affectionate speech.