Vainya-Aśvamedhe Atri–Gautama–Sanatkumāra-Nirṇaya
Vainya’s Sacrifice and the Settlement of a Dharmic Dispute
कुमुदै: पुण्डरीकैश्न शीतवारिधरा: शिवा: । नदी: पुष्करिणीश्रैव ददृशु: समलंकृता:,पाण्डवोंने देखा, नदियाँ और पोखरियाँ कुमुदों तथा कमल-पुष्पोंसे अलंकृत हैं। उनमें शीतल जल भरा हुआ है और वे सबके लिये सुखदायिनी प्रतीत होती हैं
kumudaiḥ puṇḍarīkaiś ca śītavāridharāḥ śivāḥ | nadyaḥ puṣkariṇīś caiva dadṛśuḥ samalaṅkṛtāḥ ||
毗湿摩耶那说道:般度五子看见河流与莲池,白色睡莲(kumuda)与莲花点缀其上,华美如饰。池水清凉甘冽,使人心神安适,显得吉祥而抚慰众生——这是流亡艰辛之中,大自然静默慈惠的写照。
वैशम्पायन उवाच
Even in adversity (the Pāṇḍavas’ forest exile), the world still offers signs of śiva—quiet auspiciousness and relief. The verse highlights how dharmic endurance is supported by moments of natural beauty and cooling calm, encouraging steadiness rather than despair.
As the Pāṇḍavas move through the forest, they come upon rivers and lotus-ponds filled with cool water and blooming kumuda and puṇḍarīka flowers. Vaiśampāyana narrates their observation, emphasizing the scene’s soothing and auspicious character.