अर्जुनागमनम्
Arjuna’s Arrival and Reunion on the Sacred Mountain
शासन सतत चक्रुस्तथैव भरतर्षभा: । वैशम्पायनजीने कहा--राजन्! अप्रतिम तेजस्वी आर्डिषिणका यह अपने लिये हितकर वचन सुनकर भरतकुल-भूषण पाण्डवोंने सदा उनके आदेशका उसी प्रकार पालन किया,हत्वा रक्ष: क्षितिं प्राप्प कृत्येव निपषात ह | त॑ राक्षसं भीमबलं भीमसेनेन पातितम् वह गदा उस राक्षसके प्राण लेकर भूमिपर मूर्तिमती कृत्याके समान गिर पड़ी। भीमसेनके द्वारा मारे गये उस भयानक शक्तिशाली राक्षसको सब प्राणियोंने प्रत्यक्ष देखा, मानो सिंहने किसी साँड़को मार गिराया हो। उसे मरकर पृथ्वीपर गिरा देख मरनेसे बचे हुए निशाचर भयंकर आर्तनाद करते हुए पूर्व दिशाकी ओर भाग चले
vaiśampāyana uvāca | śāsanaṃ satataṃ cakrus tathaiva bharatarṣabhāḥ | hatvā rakṣaḥ kṣitiṃ prāpya kṛtyeva nipapāta ha | taṃ rākṣasaṃ bhīmabalaṃ bhīmasenena pātitam |
毗湿摩波耶那说道:噢,婆罗多族如雄牛般的英雄们!般度五子恒常奉行他的命令,丝毫不违。诛杀罗刹之后,他们在大地上重获安宁;而那妖魔被毗摩塞那击倒,坠地如同显形的“克利底耶”(以咒法召起的毁灭之力)。众生亲眼见那可怖而力大无穷的罗刹为毗摩所毙,宛如雄狮扑倒壮牛。见其死尸横陈于地,余生的夜行者发出骇人的哀号,向东方奔逃而去。
वैशम्पायन उवाच
Righteous strength is shown as protective and disciplined: the Pāṇḍavas act in obedience to proper instruction (śāsana) and use force to remove a violent threat. The episode frames martial power as ethically justified when it restores safety and restrains destructive beings.
Vaiśampāyana narrates that the Pāṇḍavas follow the given command, Bhīmasena strikes down a terrifying, powerful rākṣasa (likened to a Kṛtyā falling), and the remaining night-roamers flee eastward in panic after witnessing the demon’s death.