Previous Verse
Next Verse

Shloka 75

अर्जुनागमनम्

Arjuna’s Arrival and Reunion on the Sacred Mountain

प्रचिक्षेप महाबाहुर्विनद्य रणमूर्धनि । सेन्द्राशनिरिवेन्द्रेण विसृष्टा वातरंहसा,महाबाहु भीमने युद्धके मुहानेपर गर्जना करते हुए सहसा आकाशमें उछलकर गदा घुमायी और उसे वायुके समान वेगसे मणिमानपर दे मारा, मानो देवराज इन्द्रने किसी दैत्यपर वज्रका प्रहार किया हो

prachikṣepa mahābāhur vinadya raṇamūrdhani | sendrāśanir ivendreṇa visṛṣṭā vātaraṃhasā ||

毗湿摩波耶那说道:臂力无双的毗摩在战势最炽之时咆哮,将铁槌以风驰之速掷出,击中摩尼曼——如同因陀罗掷下金刚雷霆以击敌。此颂凸显正义之战的凶猛势头:力量与决心在既定的争斗中直指对手的覆灭。

प्रचिक्षेपthrew, hurled
प्रचिक्षेप:
TypeVerb
Rootप्र-क्षिप्
Formलिट् (परस्मैपद), perfect (narrative past), 3, singular
महाबाहुःthe mighty-armed (one)
महाबाहुः:
Karta
TypeNoun
Rootमहाबाहु
Formmasculine, nominative, singular
विनद्यhaving roared
विनद्य:
TypeVerb
Rootवि-नद्
Formल्यप् (absolutive/gerund), active, true
रणमूर्धनिon the battlefield-front / at the head of battle
रणमूर्धनि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरणमूर्धन्
Formneuter, locative, singular
स-इन्द्र-अशनिःIndra’s thunderbolt
स-इन्द्र-अशनिः:
TypeNoun
Rootइन्द्राशनि
Formfeminine, nominative, singular
इवlike, as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
Formtrue
इन्द्रेणby Indra
इन्द्रेण:
Karana
TypeNoun
Rootइन्द्र
Formmasculine, instrumental, singular
विसृष्टाreleased, hurled
विसृष्टा:
TypeVerb
Rootवि-सृज्
Formक्त (past passive participle), feminine, nominative, singular
वातरंहसाwith wind-like speed
वातरंहसा:
Karana
TypeNoun
Rootवातरंहस्
Formneuter, instrumental, singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
B
Bhīma
M
Maṇimān
I
Indra
A
aśani/vajra (thunderbolt)
G
gadā (mace)
V
vāyu (wind)

Educational Q&A

The verse highlights kṣatriya-dharma in action: disciplined ferocity and unwavering resolve in battle, expressed through a divine simile (Indra’s vajra) that frames martial power as purposeful and decisive rather than merely violent.

In the midst of combat, Bhīma roars and hurls his mace with wind-like speed at Maṇimān, and the impact is compared to Indra striking an enemy with the thunderbolt.