Hanūmān’s Embrace, Counsel, and Promise to Amplify Bhīma’s Battle-Roar
Gandhamādana Continuation
एतत् ते सर्वमाख्यातं यन्मां त्वं परिपृच्छसि । युगसंख्यां महाबाहो स्वस्ति प्राप्तुहि गम्यताम्,महाबाहो! तुमने युगोंकी संख्याके विषयमें मुझसे जो प्रश्न किया है, उसके उत्तरमें मैंने यह सब बातें बतायी हैं। तुम्हारा कल्याण हो, अब तुम लौट जाओ
etat te sarvam ākhyātaṃ yan māṃ tvaṃ paripṛcchasi | yuga-saṅkhyāṃ mahābāho svasti prāptuṃ hi gamyatām ||
噢,臂力无双者,我已将你所问关于诸劫(yuga)之数的事尽皆告知,并作了详尽说明。愿吉祥随护于你——如今当返身离去,继续你的行程。
भीम उवाच
The verse models responsible instruction: once a question is fully answered, the speaker concludes clearly, offers an auspicious blessing (svasti), and directs the listener to proceed—emphasizing completeness, clarity, and goodwill in discourse.
Bhīma ends a didactic explanation about the counting/measure of the yugas. He tells the interlocutor that the inquiry has been fully addressed, blesses him with well-being, and signals that it is time to depart.