Ṛśyaśṛṅga’s Luring, Rainfall at Aṅga, and Reconciliation with Vibhāṇḍaka (ऋश्यशृङ्गोपाख्यानम्)
न तानि सेवेत मुनिर्यतात्मा सतां लोकान् प्रार्थयान: कथंचित् | कृत्वा विघ्नं तापसानां रमन्ते पापाचारास्तापसस्तान् न पश्येत्,अतः जो साधु पुरुषोंको मिलनेवाले पुण्यलोकोंको पाना चाहता है, वह मुनि मनको संयममें रखकर उन राक्षसोंका (जो मोहक रूप बनाकर धोखा देनेके लिये आते हैं) किसी प्रकार सवेन न करे। वे पापाचारी निशाचर तपस्वी मुनियोंके तपमें विघध्न डालकर प्रसन्न होते हैं, अतः तपस्वीको चाहिये कि वह उनकी ओर आँख उठाकर देखे ही नहीं
na tāni seveta munir yatātmā satāṁ lokān prārthayānaḥ kathaṁcit | kṛtvā vighnaṁ tāpasānāṁ ramante pāpācārās tāpasās tān na paśyet ||
毗婆难陀迦说道:“能制心而求善人所至福德之界的牟尼,切不可与彼等相交,丝毫不可。那些作恶的夜行者以破坏修行者的苦行为乐;故而苦行人连抬眼看他们都不应当。”
विभाण्डक उवाच
A self-controlled ascetic seeking higher spiritual merit should avoid any association with deceptive, harmful influences that sabotage austerity; even giving them attention can become a doorway to distraction and downfall.
Vibhāṇḍaka instructs about the dangers posed by malevolent night-roamers who take pleasure in disrupting sages’ austerities, urging strict avoidance and non-engagement as a protective discipline.