Adhyāya 195 — Arjuna’s Capability and Restraint Regarding Divyāstras
Udyoga Parva
शकटापणवेशाश्र यान॑ युग्यं च सर्वश: । तत्र नागसहस्राणि हयानामयुतानि च । फल्गु सर्व कलत्रं च यत्किज्चित् कृशदुर्बलम्
Vaiśampāyana uvāca: śakaṭāpaṇa-veśāśraya-yānāni yugyaṃ ca sarvaśaḥ | tatra nāga-sahasrāṇi hayānām ayutāni ca | phalgu sarva-kalatraṃ ca yat kiñcit kṛśa-durbalam ||
毗湿摩波耶那说:“人们以各种方式聚集了车与辎重车、集市摊棚与衣饰器用之资、乘舆与一切套驾之车。其间又有成千大象、数万骏马,并诸般细软货物、妇女与家眷,以及那些瘦弱、羸惫、或不堪劳苦之人——凡须随行携带者,尽皆在内。”在叙事中,此偈凸显动员的负担与道义之重:即便为正义而行,也会牵连依附者与脆弱者,使赴战之途成为众人共受的艰难,而非一己之私愿。
वैशम्पायन उवाच
Even when rulers act under the banner of dharma, large-scale action—especially movement toward war—inevitably involves dependents, resources, and the vulnerable. The verse highlights the ethical gravity of leadership: decisions ripple through entire households and those least able to endure hardship.
The narrator lists the extensive preparations and the mass of people, animals, and goods being assembled for travel: carts, supplies, conveyances, thousands of elephants, tens of thousands of horses, families, and those weak or unfit for strain—indicating a major mobilization and migration accompanying the royal movement.