अम्बा-शाल्वसंवादः | Amba’s Appeal to Śālva and His Refusal
फिर एक-एक बाण मारकर मैंने समरभूमिमें उनके घोड़ों, हाथियों और सारथियोंको भी धराशायी कर दिया
punar ekaikena bāṇena mayā samara-bhūmau teṣāṃ aśvān gajān sārathīṃś ca api dharāśāyinaḥ kṛtāḥ
毗湿摩说道:“随后我一箭一箭地射出,在战场上连他们的战马、战象以及御者也都击倒在地。”
भीष्म उवाच
The verse highlights the harsh moral gravity of warfare: a warrior’s prowess can dismantle not only opponents but also the supporting lives and instruments of battle (mounts and charioteers). It invites reflection on how dharma in war often involves tragic necessity and escalating harm.
Bhishma recounts a combat episode in which he shoots arrows one after another and causes the enemy’s horses, elephants, and charioteers to fall on the battlefield, effectively crippling their fighting capacity.