अम्बा-शाल्वसंवादः | Amba’s Appeal to Śālva and His Refusal
अपातयं शरैर्दीप्तै: प्रहसन् भरतर्षभ । तेषामापततां चित्रान् ध्वजान् हेमपरिष्कृतान्
apātayaṁ śarair dīptaiḥ prahasan bharatarṣabha | teṣām āpatatāṁ citrān dhvajān hemapariṣkṛtān ||
毗湿摩说道:“噢,婆罗多族中的雄牛!当他们冲锋之时,我含笑以炽燃之箭射落他们那金饰辉煌、色彩斑斓的华美战旗。”
भीष्म उवाच
The verse foregrounds kṣatriya-dharma in practice: steadiness and confidence under attack, and the tactical targeting of enemy standards to weaken morale—showing how martial excellence and psychological strategy operate within the ethics of battlefield duty.
As the opposing side rushes to attack, Bhīṣma narrates that he, smiling/laughing in confidence, uses blazing arrows to cut down and topple their ornate, gold-adorned banners.