Previous Verse
Next Verse

Shloka 71

Ulūka’s Provocation and Keśava’s Counter-Message (उलूकदूत्ये केशवप्रत्युत्तरम्)

युध्यस्वाद्य स्थिरो भूत्वा पश्यामस्तव पौरुषम्‌ | युधिष्ठिरानुरागं च द्वेषं च मयि भारत । कृष्णायाश्व परिक्‍्लेशं स्मरेदानीं यथातथम्‌

sañjaya uvāca | yudhyasvādya sthiro bhūtvā paśyāmas tava pauruṣam | yudhiṣṭhirānurāgaṃ ca dveṣaṃ ca mayi bhārata | kṛṣṇāyāś ca parikleśaṃ smaredānīṃ yathātatham ulūka |

桑阇耶说道:“今日当稳立而战,让我们见识你的男儿武勇。噢,婆罗多,要牢牢记住——你对坚战的情义,你对我愈加深重的仇恨,以及黑公主(德劳帕蒂)所忍受的苦楚。乌卢迦啊,就让他此刻按原样回想这一切。”

युध्यस्वfight (you)
युध्यस्व:
Karta
TypeVerb
Rootयुध्
FormLoṭ, Ātmanepada, 2, Singular
अद्यtoday/now
अद्य:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअद्य
स्थिरःsteadfast
स्थिरः:
Karta
TypeAdjective
Rootस्थिर
FormMasculine, Nominative, Singular
भूत्वाhaving become
भूत्वा:
Karana
TypeVerb
Rootभू
FormKtva (absolutive), Parasmaipada/Ātmanepada-neutral
पश्यामःwe see
पश्यामः:
Karta
TypeVerb
Rootपश्
FormLaṭ, Parasmaipada, 1, Plural
तवof you/your
तव:
Adhikarana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Genitive, Singular
पौरुषम्manliness/valor
पौरुषम्:
Karma
TypeNoun
Rootपौरुष
FormNeuter, Accusative, Singular
युधिष्ठिरin/for Yudhiṣṭhira
युधिष्ठिर:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयुधिष्ठिर
FormMasculine, Locative, Singular
अनुरागम्affection/attachment
अनुरागम्:
Karma
TypeNoun
Rootअनुराग
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
द्वेषम्hatred
द्वेषम्:
Karma
TypeNoun
Rootद्वेष
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
मयिtoward/in me
मयि:
Adhikarana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Locative, Singular
भारतO Bhārata
भारत:
TypeNoun
Rootभारत
FormMasculine, Vocative, Singular
कृष्णायाःof Kṛṣṇā (Draupadī)
कृष्णायाः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकृष्णा
FormFeminine, Genitive, Singular
अश्वO Aśva (name/address)
अश्व:
TypeNoun
Rootअश्व
FormMasculine, Vocative, Singular
परिक्लेशम्distress/affliction
परिक्लेशम्:
Karma
TypeNoun
Rootपरिक्लेश
FormMasculine, Accusative, Singular
स्मरremember (you)
स्मर:
Karta
TypeVerb
Rootस्मृ
FormLoṭ, Parasmaipada, 2, Singular
इदानीम्now
इदानीम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइदानीम्
यथाas/how
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
तथाso/thus
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
उलूकO Ulūka
उलूक:
TypeNoun
Rootउलूक
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
U
Ulūka
Y
Yudhiṣṭhira
K
Kṛṣṇā (Draupadī)
B
Bhārata (Kuru descendant; addressee)

Educational Q&A

The verse highlights how war rhetoric often weaponizes memory—loyalty, resentment, and past humiliation—to harden resolve. Ethically, it shows the tension between righteous duty (steadfastness in battle) and the corrosive power of hatred and grievance as motivations.

Sañjaya reports a taunting exhortation addressed to Ulūka: the speaker urges a Bhārata warrior to fight firmly and to recall his attachment to Yudhiṣṭhira, his hostility toward the opponent, and Draupadī’s past suffering—using these as fuel to provoke combat and display valor.