Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

कर्ण–कृष्णसंवादः (Karṇa–Kṛṣṇa-saṃvādaḥ) — Karṇa’s Statement on Lineage, Loyalty, and the ‘Śastra-yajña’ Metaphor

राजानो राजपूुत्राश्न पाण्डवार्थे समागता: । पादौ तव ग्रहीष्यन्ति सर्वे चान्धकवृष्णय:

rājāno rājaputrāś ca pāṇḍavārthe samāgatāḥ | pādau tava grahīṣyanti sarve cāndhaka-vṛṣṇayaḥ ||

风神伐由说道:“为般度一方大业而集结的诸王与王子,皆将执握你的双足以示敬礼;安陀迦与弗利什尼两族的众勇士也都将如此。”

राजानःkings
राजानः:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Nominative, Plural
राजपुत्राःprinces (sons of kings)
राजपुत्राः:
Karta
TypeNoun
Rootराजपुत्र
FormMasculine, Nominative, Plural
पाण्डवार्थेfor the sake of the Pāṇḍavas / in the Pāṇḍavas' cause
पाण्डवार्थे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपाण्डव-अर्थ
FormMasculine, Locative, Singular
समागताःassembled / have come together
समागताः:
Karta
TypeVerb
Rootसम्-आ-गम्
FormMasculine, Nominative, Plural, क्त (past passive participle)
पादौthe two feet
पादौ:
Karma
TypeNoun
Rootपाद
FormMasculine, Accusative, Dual
तवyour
तव:
Sambandha
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Genitive, Singular
ग्रहीष्यन्तिwill grasp / will take (hold of)
ग्रहीष्यन्ति:
Karta
TypeVerb
Rootग्रह्
FormFuture, Third, Plural, Parasmaipada
सर्वेall
सर्वे:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
अन्धकवृष्णयःthe Andhakas and the Vṛṣṇis
अन्धकवृष्णयः:
Karta
TypeNoun
Rootअन्धक-वृष्णि
FormMasculine, Nominative, Plural

वायुदेव उवाच

V
Vāyu (Vāyudeva)
P
Pāṇḍavas
K
kings
P
princes
A
Andhakas
V
Vṛṣṇis

Educational Q&A

The verse frames political support as a moral choice: those who gather for the Pāṇḍavas’ cause express humility and recognition of rightful dharma by the symbolic act of taking someone’s feet, indicating allegiance grounded in ethical judgment rather than mere power.

Vāyu foretells or declares that many rulers and the Andhaka–Vṛṣṇi warriors, having come to aid the Pāṇḍavas, will show deep respect and submission—signaling a broad coalition forming around the Pāṇḍavas in the lead-up to the great conflict.