Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

Nahuṣa Abhiṣeka and the Crisis of Restraint (नहुषाभिषेकः—दमभ्रंशः)

तमन्लुवन्‌ पुनः सर्वे देवा ऋषिपुरोगमा: । अस्माकं तपसा युक्त: पाहि राज्यं त्रिविष्टपे

tam anluvan punaḥ sarve devā ṛṣipurogamāḥ | asmākaṃ tapasā yuktaḥ pāhi rājyaṃ trivīṣṭape ||

听罢此言,诸天——以诸仙为首——又对他说道:“王中之王啊,凭借我们苦行之力加持于你,请护持并统御三十三天(Triviṣṭapa)之王权。在我们之中,彼此怀有可怖的相互恐惧——毫无疑问。因此,请受灌顶,成为天界之王。”

तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
अनुलुवन्they addressed/followed (spoke after)
अनुलुवन्:
Karta
TypeVerb
Rootअनु-लु (लुनाति)
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Plural
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
सर्वेall
सर्वे:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Nominative, Plural
देवाःgods
देवाः:
Karta
TypeNoun
Rootदेव
FormMasculine, Nominative, Plural
ऋषि-पुरोगमाःhaving sages in front / led by sages
ऋषि-पुरोगमाः:
Karta
TypeNoun
Rootऋषि + पुरोगम
FormMasculine, Nominative, Plural
अस्माकम्of us / our
अस्माकम्:
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Genitive, Plural
तपसाby austerity
तपसा:
Karana
TypeNoun
Rootतपस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
युक्तःendowed/connected
युक्तः:
TypeAdjective
Rootयुज् (युक्त)
FormMasculine, Nominative, Singular
पाहिprotect / rule
पाहि:
TypeVerb
Rootपा (पालने)
FormImperative (Loṭ), 2nd, Singular
राज्यम्kingdom, sovereignty
राज्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootराज्य
FormNeuter, Accusative, Singular
त्रिविष्टपेin heaven (Triviṣṭapa)
त्रिविष्टपे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootत्रिविष्टप
FormMasculine, Locative, Singular

शल्य उवाच

देवाḥ (the gods)
ऋषयः (the sages/seers)
त्रिविष्टप (Triviṣṭapa, heaven)
राज्य (sovereignty/kingdom)
अभिषेक (consecration)

Educational Q&A

Legitimate rule is framed as a duty to uphold order: the gods urge a qualified king—empowered by tapas—to accept consecration and protect the realm. The verse also highlights that even among powerful beings, mutual fear and rivalry persist, so stable leadership is ethically necessary to prevent disorder.

After hearing the preceding matter, the gods and sages collectively speak again to the addressed king, requesting that he accept abhiṣeka and take up the governance of heaven (Triviṣṭapa), because the divine community is troubled by mutual fear and needs a sovereign to maintain stability.