] दुर्बलो5हं न मे शक्तिर्भवतां परिपालने । बलवागञ्जायते राजा बलं शक्रे हि नित्यदा
durbalo 'haṃ na me śaktir bhavatāṃ paripālane | balavān jāyate rājā balaṃ śakre hi nityadā ||
“我孱弱无力,不能护持诸位。唯有强者方能为王。确然,力量恒常住于因陀罗。”
शल्य उवाच
Rulership is justified by capacity to protect: a king’s primary dharma is safeguarding others, and without strength (bala/śakti) one should not assume the burden of kingship; Indra is cited as the enduring exemplar of sovereign power.
Śalya speaks self-effacingly, declaring his inability to protect those addressing him and asserting that only the strong become kings, reinforcing a political-ethical standard for leadership by invoking Indra (Śakra) as the model of constant strength.