भीष्मदर्शनार्थं प्रस्थानम्
Departure to Behold Bhīṣma
ततो<वतीर्य गोविन्दो रथात् स च युधिछिर:
tato 'vatīrya govindo rathāt sa ca yudhiṣṭhiraḥ | tatpaścāt rathaseto 'ttarakar bhagavān śrīkṛṣṇaḥ yudhiṣṭhiraḥ bhīmasenaḥ gāṇḍīvadhārī arjunaḥ nakulaḥ sahadevaḥ tathā sātyakiś ca sva-sva-dakṣiṇa-hastān utthāpya ṛṣīn prati satkāra-bhāvaṃ pradarśayām āsuḥ ||
随后,戈文达自战车而下,坚战(由提施提罗)亦然。继而,薄伽梵·室利·奎师那——与坚战、怖军(毗摩)、执甘狄婆之阿周那、那俱罗、萨诃提婆及萨底耆——各自举起右手,以示对诸仙圣的敬意。此景昭示一条伦理:即便凯旋的武士与君王,也当以谦恭礼敬精神权威与学识。
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights dhārmic etiquette: power and victory do not excuse arrogance. Even Kṛṣṇa and the Pāṇḍavas publicly honor ṛṣis, affirming that moral authority and learning deserve reverence, and that rulers should model humility and respect.
Kṛṣṇa and Yudhiṣṭhira descend from the chariot; then Kṛṣṇa, the Pāṇḍavas, and Sātyaki raise their right hands in a gesture of respectful greeting toward assembled sages, signaling deference and readiness to receive counsel.