Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

Bhīṣma on the Śara-Śayyā: Yudhiṣṭhira and Kṛṣṇa Approach the Eldest for Śānti

ततो निशाम्य गाड़ेयं शाम्यमानमिवानलम्‌ । किंचिद्‌ दीनमना भीष्ममिति होवाच केशव:

tato niśāmya gāḍeyaṃ śāmyamānam ivānalam | kiṃcid dīna-manā bhīṣmam iti hovāca keśavaḥ ||

于是,克舍婆(奎师那)见恒河之子毗湿摩神情略显沮丧,形如将熄之火,便以如下言辞对他说道。此言为开端,旨在安定其心,并在追求达摩之途上重燃其决意。

ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः
निशाम्यhaving observed/seen
निशाम्य:
TypeVerb
Rootनि-शम् (निशामयति)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
गाङ्गेयम्Gāṅgeya (Bhīṣma), son of Gaṅgā
गाङ्गेयम्:
Karma
TypeNoun
Rootगाङ्गेय
FormMasculine, Accusative, Singular
शाम्यमानम्being pacified/being extinguished
शाम्यमानम्:
TypeVerb
Rootशम् (शाम्यति)
Formशतृ (present passive participle), Masculine, Accusative, Singular, Passive
इवlike, as if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
अनलम्fire
अनलम्:
TypeNoun
Rootअनल
FormMasculine, Accusative, Singular
किञ्चित्somewhat, a little
किञ्चित्:
TypeIndeclinable
Rootकिञ्चित्
दीनमनाःdowncast-minded, dejected at heart
दीनमनाः:
TypeAdjective
Rootदीन-मनस्
FormMasculine, Nominative, Singular
भीष्मम्Bhīṣma
भीष्मम्:
Karma
TypeNoun
Rootभीष्म
FormMasculine, Accusative, Singular
इतिthus (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
indeed (emphatic particle)
:
TypeIndeclinable
Root
उवाचsaid, spoke
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (लिट्), 3rd, Singular, Parasmaipada
केशवःKeśava (Kṛṣṇa)
केशवः:
Karta
TypeNoun
Rootकेशव
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
B
Bhīṣma
K
Keśava (Kṛṣṇa)
G
Gāṅgā

Educational Q&A

The verse frames an ethical moment: when a wise elder’s inner strength wanes, compassionate and dharma-oriented counsel is timely. It highlights attentiveness to another’s mental state and the duty to restore clarity and resolve before instruction on dharma proceeds.

Vaiśampāyana narrates that Kṛṣṇa notices Bhīṣma looking dejected, likened to a fire that is dying down, and then begins to speak to him—introducing the forthcoming dialogue and guidance in the Śānti Parva.