यत्र देवो महाबाहु: शाश्वतः पुरुषोत्तम: । अनादिनिधनो विप्र किमाश्नर्यमत: परम्
yatra devo mahābāhuḥ śāśvataḥ puruṣottamaḥ | anādinidhano vipra kim āścaryam ataḥ param ||
那伽说道:“婆罗门啊,还有什么奇迹能胜过此事——在太阳非凡的光辉之中,住着永恒的至上之人(Puruṣottama),大臂者,无始无终?万类生命的种子由他而生;凭他的支撑,这整个大地连同一切动与不动的众生得以维系。若纳罗延那(Nārāyaṇa)亲自在太阳之轮中放光,还有什么能在奇妙上超越它?”
नाग उवाच
The verse highlights the supreme, beginningless Lord (Puruṣottama/Nārāyaṇa) as the inner support of cosmic order—so present and powerful that even the Sun’s radiance is portrayed as his abode; recognizing this evokes reverence and wonder.
A Nāga addresses a brāhmaṇa and points to a theological-cosmological marvel: the Supreme Lord is said to dwell in the Sun’s sphere, from whom life’s ‘seeds’ arise and by whose support the earth and all beings are sustained.