Previous Verse
Next Verse

Shloka 303

Prāyaścitta-vidhāna: Tapas, Dāna, Vrata, and Proportional Expiation (प्रायश्चित्तविधानम्)

परिवित्तीनां पुंसां च बन्दिद्यूतविदां तथा | “जिन्हें किसी समाज या गाँवने दोषी ठहराया हो

parivittīnām puṁsāṁ ca bandidyūtavidāṁ tathā |

毗耶娑说:甚至某些男子之食,也不宜受取——被社群或村落判为有罪者;依附舞女而谋生者;在幼弟已婚之后仍久居不娶、违背应有次序者;以颂扬为业的歌咏之徒;以及赌徒。其伦理旨趣在于守护受食与受施之清净:受人之食,便意味着在某种意义上参与施者的生活方式与德行业报。

परिवित्तीनाम्of the elder-brother-married (men) / of those who have an elder brother married before them
परिवित्तीनाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपरिवित्तिन्
FormMasculine, Genitive, Plural
पुंसाम्of men
पुंसाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपुंस् (पुमांस्)
FormMasculine, Genitive, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
बन्दिof bards/panegyrists (bandins)
बन्दि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootबन्दिन्
FormMasculine, Genitive, Plural
द्यूतविदाम्of gamblers / those skilled in gambling
द्यूतविदाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootद्यूतविद्
FormMasculine, Genitive, Plural
तथाlikewise/also
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा

व्यास उवाच

V
Vyāsa

Educational Q&A

One should be discerning about whose food or gifts one accepts, because acceptance implies moral association; food from persons seen as socially/ethically blameworthy is treated as unfit for a dharma-minded recipient.

In Śānti Parva’s dharma instruction, Vyāsa lists categories of people whose food should not be accepted, emphasizing norms of social purity and ethical livelihood as part of righteous conduct.