धर्मस्य बहुद्वारत्वम् — Nārada’s Audience with Indra (Śānti-parva 340)
पिबामि सुहुतं हव्यं कव्यं च श्रद्धयान्वितम् “एकमात्र मैं ही देवताओं और पितरोंका भी पिता हूँ। मैं ही हयग्रीवरूप धारण करके समुद्रमें वायव्यकोणकी ओर रहता हूँ और विधिपूर्वक हवन किये हुए हव्य और श्रद्धापूर्वक समर्पित किये हुए कव्यका भी पान करता हूँ
pibāmi suhutaṃ havyaṃ kavyaṃ ca śraddhayānvitam | ekamātraṃ mayā eva devatānāṃ pitṝṇāṃ ca pitāham | aham eva hayagrīvarūpaṃ dhṛtvā samudre vāyavyakoṇe vasāmi | vidhivat hutaṃ havyaṃ śraddhayā samarpitaṃ kavyaṃ ca pibāmi |
毗湿摩说:“我饮受依仪投入火中的供献(havya),也享受以信敬奉上的祖先供品(kavya)。唯我一者,既为诸天之父,亦为祖灵(Pitṛ)之父。我化作马首海格利瓦(Hayagrīva)之形,居于大海之中,向西北方位而住;并且我依礼受纳祭祀之havya与以恭敬奉献之kavya。”
भीष्म उवाच
Ritual offerings reach their intended recipients only when performed correctly and with śraddhā (faith). The verse also frames gods’ oblations (havya) and ancestral offerings (kavya) as ultimately grounded in a single supreme source who receives and authorizes them.
In Bhishma’s discourse on dharma and sacred rites, a divine voice/identity is presented as declaring its cosmic status: it receives both havya and kavya, assumes the Hayagrīva form, and is said to dwell in the ocean toward the north-west—linking geography, deity-form, and the efficacy of sacrifice.