Previous Verse
Next Verse

Shloka 93

Puruṣaikatva-vyākhyāna: The One Virāṭ Puruṣa and the Many ‘Puruṣas’

Rudra–Brahmā Saṃvāda

अपृच्छन्‌ सहिताभ्येत्य वसुं राजानमन्तिकात्‌ । “ये महान्‌ पुरुष वसु शास्त्रके विपरीत वचन कैसे कह सकते हैं।” ऐसी सम्मति करके देवताओं और ऋषियोंने एक साथ राजा वसुके पास आकर अपना प्रश्न उपस्थित किया --

apṛcchan sahitābhyetya vasuṃ rājānam antikāt | "ye mahān puruṣa vasu śāstrake viparīta vacana kaise kaha sakate haiṃ" iti sammatiṃ kṛtvā devatāḥ ṛṣayaś ca ekasāthaṃ rājā vasoḥ samīpam āgatya svaṃ praśnam upasthāpayām āsuḥ ||

毗湿摩说:诸神与诸仙先相互商议,随后一同近前来到瓦苏王身边,向他提出疑问。他们共同的念头是:“像瓦苏这样的伟人,怎会说出违背《沙斯特拉》(śāstra,圣典法则)之言?”因此,出于对正行与经法权威的忧思,他们齐来向国王求得解释。

अपृच्छन्they asked
अपृच्छन्:
Karta
TypeVerb
Rootप्रच्छ्
Formलङ् (Imperfect), 3, Plural, Parasmaipada
सहिताःtogether, accompanied
सहिताः:
Karta
TypeAdjective
Rootसहित
FormMasculine, Nominative, Plural
अभ्येत्यhaving approached
अभ्येत्य:
TypeIndeclinable
Rootअभि-इ
Formल्यप् (absolutive/gerund)
वसुम्Vasu (name)
वसुम्:
Karma
TypeNoun
Rootवसु
FormMasculine, Accusative, Singular
राजानम्the king
राजानम्:
Karma
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Accusative, Singular
अन्तिकात्from near (his presence)
अन्तिकात्:
Apadana
TypeNoun
Rootअन्तिक
FormNeuter, Ablative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma
K
King Vasu
D
Devas (gods)
R
Rishis (sages)
S
Shastra

Educational Q&A

Even a renowned person’s words are measured against śāstra and dharma; when speech appears to contradict authoritative norms, the proper response is respectful inquiry and clarification rather than blind acceptance.

The gods and sages, having agreed among themselves that Vasu’s statement seems contrary to śāstra, approach King Vasu together and formally present their question to him.