Previous Verse
Next Verse

Shloka 48

नरनारायण-नारदसंवादः

Nara-Nārāyaṇa–Nārada Discourse on Vision, Elements, and Entry into Vāsudeva

ततो मुहुर्त संचिन्त्य निश्चितां गतिमात्मन: । परावरज्ञो धर्मस्य परां नै:श्रेयसीं गतिम्‌

tato muhūrtaṃ saṃcintya niścitāṃ gatim ātmanaḥ | parāvarajño dharmasya parāṃ naiḥśreyasīṃ gatim ||

随后,他稍作沉思,审视自己已决意采取的道路;他——洞悉高下、通达法(dharma)之道者——终于对那条赐予安乐、通向究竟善的至上之路作出了坚定的抉择。此偈彰显了有意的自我省察,以及舍弃较小目标而取法之最高归趣。

ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः
मुहूर्तम्for a moment (a muhūrta)
मुहूर्तम्:
Karma
TypeNoun
Rootमुहूर्त
FormMasculine, Accusative, Singular
संचिन्त्यhaving reflected, having thought over
संचिन्त्य:
TypeVerb
Rootसम्-चिन्त्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral here)
निश्चिताम्determined, fixed
निश्चिताम्:
Karma
TypeAdjective
Rootनिश्चित
FormFeminine, Accusative, Singular
गतिम्course, path, destiny, state
गतिम्:
Karma
TypeNoun
Rootगति
FormFeminine, Accusative, Singular
आत्मनःof himself
आत्मनः:
Sambandha
TypeNoun
Rootआत्मन्
FormMasculine, Genitive, Singular
परावरज्ञःknower of past and future (lit. higher and lower)
परावरज्ञः:
Karta
TypeAdjective
Rootपरावरज्ञ
FormMasculine, Nominative, Singular
धर्मस्यof dharma
धर्मस्य:
Sambandha
TypeNoun
Rootधर्म
FormMasculine, Genitive, Singular
पराम्supreme, highest
पराम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपरा
FormFeminine, Accusative, Singular
नैःश्रेयसीम्leading to the highest good, beatific
नैःश्रेयसीम्:
Karma
TypeAdjective
Rootनैःश्रेयसी
FormFeminine, Accusative, Singular
गतिम्state/goal/path
गतिम्:
Karma
TypeNoun
Rootगति
FormFeminine, Accusative, Singular

नारद उवाच

N
Narada
D
Dharma
A
Atman

Educational Q&A

One should pause, reflect, and then choose dharma’s highest aim—naiḥśreyasa, the path that leads to ultimate welfare and liberation—rather than acting from impulse or settling for lower, merely worldly goals.

The speaker describes a wise figure who, after brief contemplation about his own determined course, reaches certainty about the supreme, auspicious destination taught by dharma—signaling a decisive turn toward the highest spiritual good.