नारद–शुक संवादः (Nārada–Śuka Dialogue): Tyāga, Saṃyama, and Vyakta–Avyakta Viveka
यावद्धि प्रलयस्तात सूक्ष्मेणाष्टगुणेन ह । योगेन लोकान् विचरन् सुखं संन्यस्य चानघ
yāvad dhi pralayas tāta sūkṣmeṇāṣṭaguṇena ha | yogena lokān vicaran sukhaṃ saṃnyasya cānagha ||
阎若婆迦说道:“亲爱而无垢者啊,直至普拉拉耶(pralaya,身坏命终之时)来临之前,瑜伽行者将粗重之身暂置于此,凭瑜伽之力,以具足八种卓越的微细身,安乐游行于诸世界。其旨在于:有纪律的出离与瑜伽的精熟,能超越寻常肉身的局限;然而此自由仍受普拉拉耶这一宇宙界限所约束。故当以清净与离著而修瑜伽,不可但为神异游行而惊叹。”
याज़्ञवल्क्य उवाच
Through yoga and renunciation, a yogin can function apart from the gross body and experience mobility in a subtle body endowed with extraordinary capacities; yet such powers remain within the limits of time and dissolution (pralaya). The ethical emphasis is detachment and purity, not fascination with power.
Yājñavalkya is explaining to his addressee the yogic condition in which the practitioner, leaving the gross body behind, roams among different worlds by yogic force in a subtle, eightfold-endowed form, continuing so until the destined end (pralaya/death).