Previous Verse
Next Verse

Shloka 303

Śoka-śamana: Kṛṣṇa’s Consolation and Nārada’s Exempla to Sṛñjaya

Chapter 29

अदक्षिणमयज्वान श्वैत्य संशाम्य मा शुच: । 'श्वेतपुत्र सुंजय! वे धर्म

vāyudeva uvāca | adakṣiṇam ayajvān śvaitya saṁśāmya mā śucaḥ |

风神伐由天说道:“噢,室伐伊提耶,且自安定,莫要悲恸。那四者——法、智、离欲与王权——在吉祥德性上远胜于你,功德亦胜过你的儿子;然而它们也终归消逝。更何况他人?故而不必为你之子哀哭。他既未行祭祀,亦未施与祭资(达克希那);为他勿复哀叹——当归于宁静。”

अदक्षिणम्without (giving) dakṣiṇā / fee-less
अदक्षिणम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअ-दक्षिण (दक्षिणा)
FormMasculine, Accusative, Singular
अयज्वानम्one who has not performed sacrifices
अयज्वानम्:
Karma
TypeNoun
Rootअ-यज्वन् (यज्)
FormMasculine, Accusative, Singular
श्वैत्यO Śvaitīya/Śvaitī (name/epithet used in address)
श्वैत्य:
Sambodhana
TypeNoun
Rootश्वैत्य
FormNeuter, Vocative, Singular
संशाम्यhaving become calm / calming yourself
संशाम्य:
Kriya-viseshana
TypeVerb
Rootशम्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage), having calmed down
माdo not
मा:
TypeIndeclinable
Rootमा
शुचःgrieve
शुचः:
TypeVerb
Rootशुच्
Formलोट् (imperative), Second, Singular, Parasmaipada

वायुदेव उवाच

V
Vāyudeva
Ś
Śvaitya
S
son of Śvaitya
D
Dharma
J
Jñāna
V
Vairāgya
A
Aiśvarya
Y
yajña
D
dakṣiṇā

Educational Q&A

Grief is tempered by remembering impermanence and moral causality: even the most exalted qualities and the most meritorious beings pass away; therefore one should cultivate calm detachment. The verse also underscores the ethical weight of yajña and dāna (dakṣiṇā), implying that a life lacking sacrificial giving provides less ground for lamentation rooted in pride or expectation.

Vāyudeva addresses Śvaitya, who is grieving for his son. He consoles him by pointing to the mortality of even superior, auspicious exemplars (Dharma, Knowledge, Dispassion, and Sovereign Power) and then argues that Śvaitya’s son, who did not perform sacrifices or give dakṣiṇā, should not be the object of consuming sorrow; Śvaitya is urged to become शांत (calm).