Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

Jājali–Tulādhāra-saṃvāda: Yajña, Vṛtti, and Ātma-tīrtha (जाजलि-तुलाधार-संवादः)

तस्य तद्‌ वचन श्रुत्वा नारदो5थ तपोधन: । आख्यानमिदमाचष्ट पुत्रशोकापहं तदा,राजाका वह कथन सुनकर तपस्याके धनी नारदजीने उस समय उनसे यह प्राचीन इतिहास कहना आरम्भ किया, जो उनके पुत्रशोकको मिटानेवाला था

tasya tad vacanaṁ śrutvā nārado ’tha tapodhanaḥ | ākhyānam idam ācāṣṭa putraśokāpahaṁ tadā ||

毗湿摩说:听罢国王之言,那罗陀——具足苦行威力者——当即开始讲述这一则古老的传记,意在消除丧子之悲。此处所示的慰藉并非仅是安抚,而是教诲:唯有明了达摩、命运之性与人力之限,哀痛方能减轻。

तस्यof him/that (king)
तस्य:
Sambandha
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
वचनम्speech/words
वचनम्:
Karma
TypeNoun
Rootवचन
FormNeuter, Accusative, Singular
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Adhikarana
TypeVerb
Rootश्रु
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral), Non-finite
नारदःNarada
नारदः:
Karta
TypeNoun (Proper)
Rootनारद
FormMasculine, Nominative, Singular
अथthen/thereupon
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
तपोधनःthe ascetic rich in austerity
तपोधनः:
Karta
TypeNoun/Adjective
Rootतपोधन
FormMasculine, Nominative, Singular
आख्यानम्narrative/story
आख्यानम्:
Karma
TypeNoun
Rootआख्यान
FormNeuter, Accusative, Singular
इदम्this
इदम्:
Visheshana
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Accusative, Singular
आचष्टtold/related
आचष्ट:
TypeVerb
Rootआ + चक्ष्
FormImperfect (लङ्), 3rd, Singular, Parasmaipada
पुत्रशोकापहम्removing grief for a son
पुत्रशोकापहम्:
Visheshana
TypeAdjective
Rootपुत्रशोकापह
FormNeuter, Accusative, Singular
तदाat that time
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
N
Nārada
R
Rājā (the king, unnamed in this verse)

Educational Q&A

Grief is addressed through dharmic understanding: a wise teacher uses instructive narrative (ākhyāna) to dispel sorrow, pointing the listener toward perspective on impermanence, destiny, and right conduct rather than mere emotional reassurance.

After hearing the king’s words, the sage Nārada begins narrating an ancient account specifically described as ‘removing grief for a son.’ The verse functions as a transition: it introduces a consolatory story within Bhīṣma’s discourse in the Śānti Parva.