Previous Verse
Next Verse

Shloka 41

Gārhasthya-Śreṣṭhatā and Kṣatriya-Daṇḍadhāraṇa

Householder Primacy and the Royal Duty of Punishment

प्रादुरास्तां ततस्तस्य करो जलजसंनिभौ । शंखकी वह बात सुनकर लिखितने उस समय पवित्र नदी बाहुदामें स्नान किया और पितरोंका तर्पण करनेके लिये चेष्टा आरम्भ की। इतनेहीमें उनके कमल-सदृश सुन्दर दो हाथ प्रकट हो गये || ४० $ ।।

prādurāstāṃ tatastasya karau jalajasaṃnibhau |

就在那一刻,两只手——美如莲华——为他显现出来。利弃多惊异万分,将那双手指给兄长看。商迦说道:“弟弟,不必对此起疑。凭我苦行(tapas)之力,使你的双手再生;此处,命运的法令已得成就。”

प्रादुर्manifest, forth
प्रादुर्:
TypeIndeclinable
Rootप्रादुस्
आस्ताम्let there be / there appeared (dual)
आस्ताम्:
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलोट् (imperative/benedictive sense), 3, dual
ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
तस्यof him / his
तस्य:
Sambandha (genitive relation)
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine/neuter, genitive, singular
करौtwo hands
करौ:
Karta
TypeNoun
Rootकर
Formmasculine, nominative, dual
जलज-संनिभौresembling lotuses
जलज-संनिभौ:
Karta (adjectival to करौ)
TypeAdjective
Rootजलज + संनिभ
Formmasculine, nominative, dual

शंख उवाच

Ś
Śaṅkha
L
Likhita
H
hands (karau)
L
lotus (jalaja)

Educational Q&A

The episode underscores that sincere atonement and adherence to dharma can lead to restoration, and that tapas (austerity) and moral resolve are portrayed as powerful forces; it also frames outcomes as aligning with daiva-vidhāna (the larger moral order or destiny).

After Likhita’s act of expiation, two lotus-like hands manifest. Likhita, astonished, shows them to his brother Śaṅkha, who explains that through his austerity he has caused the hands to appear and that the divine ordinance has come to fruition.