कालनिर्णयः, युगधर्मवर्णनम्, सृष्टिक्रमश्च
Time-Reckoning, Yuga-Dharma, and the Sequence of Creation
द्वादशानां तु भवतामादित्यानां महात्मनाम् | तेजांस्येकेन सर्वेषां देवराज धृतानि मे,देवराज! तुमलोग जो बारह महात्मा आदित्य कहलाते हो, तुम सब लोगोंके तेज मैंने अकेले धारण कर रखे थे
dvādaśānāṁ tu bhavatām ādityānāṁ mahātmanām | tejāṁsy ekena sarveṣāṁ devarāja dhṛtāni me ||
释迦罗(因陀罗)说道:“噢,天王(Devarāja)!你们是十二位大魂的阿底提耶(Āditya);然而你们众人的光辉(tejas),却曾由我一身独自承载。”在此语境中,这句话强调:集体的威光可以汇聚于一位统治者之身——既是护持之重任,也是伦理之责,须以无傲慢、无滥用之心来执掌共同的光明。
श॒क्र उवाच
Collective excellence or divine power concentrated in one leader becomes a moral burden: it must be sustained with restraint, humility, and responsibility, not treated as personal entitlement.
Śakra (Indra) addresses the Devarāja, referring to the twelve Ādityas, and declares that he alone had been sustaining the combined radiance of all of them—highlighting his role as the bearer of their shared splendor.