Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Keśava-tattva-kathana

On the Principle of Keśava: Cosmogony and Divine Epithets

ततः स्वागतमित्याह तत्‌ तेज: प्रपितामह: । प्रादेशमात्र पुरुष॑ प्रत्युदूगम्य विशाम्पते

tataḥ svāgatam ity āha tat tejaḥ prapitāmahaḥ | prādeśamātra-puruṣaṃ pratyudgamya viśāmpate ||

于是,众生之祖(梵天)迎上前去,说道:“欢迎!”人民之主啊。那团光明之灵——化作约一拃高的男子之形——趋近梵天;四方喧腾愈盛,群集诸有情皆开始颂赞那道光辉。此景彰显对神圣光耀的敬畏,以及以恭敬迎接来者、以礼相待的正当德行。

ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः
स्वागतम्welcome
स्वागतम्:
Karma
TypeNoun
Rootस्वागत
FormNeuter, Accusative, Singular
इतिthus (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
आहsaid
आह:
TypeVerb
Rootअह्
FormPerfect, 3, Singular
तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
तेजःsplendor, radiance
तेजः:
Karta
TypeNoun
Rootतेजस्
FormNeuter, Nominative, Singular
प्रपितामहःthe great-grandfather (Brahmā)
प्रपितामहः:
Karta
TypeNoun
Rootप्रपितामह
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रादेशमात्रम्of the measure of a span (hand-span)
प्रादेशमात्रम्:
Karma
TypeAdjective
Rootप्रादेशमात्र
FormNeuter, Accusative, Singular
पुरुषम्a man/person (form)
पुरुषम्:
Karma
TypeNoun
Rootपुरुष
FormMasculine, Accusative, Singular
प्रत्युद्गम्यhaving gone forth to meet
प्रत्युद्गम्य:
TypeVerb
Rootप्रति-उद्-गम्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (implied)
विशाम्पतेO lord of the people
विशाम्पते:
TypeNoun
Rootविशाम्पति
FormMasculine, Vocative, Singular

भीष्य उवाच

B
Bhīṣma
B
Brahmā (Prapitāmaha)
T
tejas (radiant being/light)

Educational Q&A

The verse highlights dharmic conduct in reception: one should honor what is worthy—especially divine or spiritually potent presence—by stepping forward, offering welcome, and expressing reverence. Respectful hospitality (svāgata) is presented as an ethical norm even in exalted cosmic settings.

A radiant entity (tejas) takes a small human-like form and approaches Brahmā. Brahmā, called Prapitāmaha, goes forward to meet it and greets it with “Welcome,” while the surrounding beings raise a great clamor and praise the radiance.