Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

Śarīrin, Buddhi, and the Limits of Sense-Perception (इन्द्रियबुद्धिशरीरिविचारः)

एवमेवेन्द्रियग्रामं शनै: सम्परिभावयेत्‌ । संहरेत्‌ क्रमशश्नचैव स सम्यक्‌ प्रशमिष्यति

evamevendriyagrāmaṁ śanaiḥ samparibhāvayet | saṁharet kramaśaś caiva sa samyak praśamiṣyati ||

毗湿摩说道:“正当如此,应当渐次培育并淬炼这‘诸根之群’。当依次一点一点收摄它们,心便得以如法调伏。正如干尘、灰烬或干牛粪之粉,非一洒水便能立刻柔和可用,唯有反复润泽方能彻底湿透;同样,瑜伽行者应缓缓聚拢散逐于境的诸根,并以反复的禅修使心柔顺、内向。由此有纪律的重复,真实的寂静便得成就。”

एवम्thus, in this manner
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
इन्द्रियग्रामम्the group of senses
इन्द्रियग्रामम्:
Karma
TypeNoun
Rootइन्द्रियग्राम
FormMasculine, Accusative, Singular
शनैःgradually, slowly
शनैः:
TypeIndeclinable
Rootशनैः
सम्परिभावयेत्should thoroughly cultivate/bring under control
सम्परिभावयेत्:
TypeVerb
Rootसम्-परि-भू (भावयति)
FormOptative (Vidhi-lin), Parasmaipada, 3rd, Singular
संगृहेत्should withdraw/collect (back)
संगृहेत्:
TypeVerb
Rootसम्-ग्रह्
FormOptative (Vidhi-lin), Parasmaipada, 3rd, Singular
क्रमशःstep by step, in sequence
क्रमशः:
TypeIndeclinable
Rootक्रमशः
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
सम्यक्properly, completely
सम्यक्:
TypeIndeclinable
Rootसम्यक्
प्रशमिष्यतिwill become calm/quieted
प्रशमिष्यति:
TypeVerb
Rootप्र-शम्
FormSimple Future (Lṛṭ), Parasmaipada, 3rd, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
I
indriyas (the senses)

Educational Q&A

Sense-control and mental peace are achieved gradually through repeated practice: withdraw the senses step by step from their objects and cultivate the mind through sustained meditation until it becomes properly pacified (praśama).

In the Śānti Parva’s instruction on dharma and inner discipline, Bhīṣma advises the listener that the senses, scattered outward, must be gathered back slowly; like dry powder that needs repeated wetting to become fully moist, the mind becomes calm only through steady, incremental practice.