Previous Verse
Next Verse

Shloka 46

त्रिवर्गमूलनिश्चयः — Determining the Roots of Dharma, Artha, and Kāma

Mahābhārata, Śānti-parva 123

पर्वतेभ्यश्न जागर्ति रसो रसगुणात्‌ तथा । जागर्ति निर्क्रतिदेवी ज्योतींषि निर्क्रतेरेपि

parvatebhyaś ca jāgarti raso rasaguṇāt tathā | jāgarti nirṛtidevī jyotīṁṣi nirṛter api ||

婆苏诃罗摩说道:“由群山而生的精髓(rasa)守望不眠;由这精髓之德性,它亦常怀警觉。女神尼尔利提(Nirṛti)守望不眠;由尼尔利提,连诸光明天体亦皆警醒。于是,在相互扶持的传承链中,每一原理都执持‘杖’(daṇḍa)——约束与统御之权——为护持世界而恒常警觉。”

{'parvatebhyaḥ''from the mountains', 'rasaḥ': 'sap, essence
{'parvatebhyaḥ':
also taste/juice', 'jāgarti''keeps awake
also taste/juice', 'jāgarti':
remains vigilant', 'rasaguṇāt''from the quality/property of rasa', 'tathā': 'likewise
remains vigilant', 'rasaguṇāt':
in the same way', 'nirṛti-devī''the goddess Nirṛti (often associated with dissolution, adversity, or the south-west quarter)', 'jyotīṁṣi': 'lights
in the same way', 'nirṛti-devī':
luminaries (stars, celestial lights)', 'nirṛteḥ''from Nirṛti
luminaries (stars, celestial lights)', 'nirṛteḥ':
of Nirṛti', 'api''also
of Nirṛti', 'api':

वसुहरोम उवाच

वसुहरोम (Vasuharoma)
पर्वत (mountains)
रस (rasa/essence)
निर्ऋति देवी (Goddess Nirṛti)
ज्योतिषि/ज्योतींषि (luminaries/lights)
दण्ड (daṇḍa, staff of governance/discipline)

Educational Q&A

The verse presents a dharmic vision of governance and cosmic stability: protective power (daṇḍa—discipline, restraint, rightful authority) must remain ‘awake’ through an interlinked chain of supports. Order is sustained when each level of reality performs its role vigilantly for loka-rakṣā (protection of the world).

Vasuharoma describes a symbolic sequence—mountains, essence (rasa), its qualities, the goddess Nirṛti, and the luminaries—each ‘keeping watch.’ The imagery explains how the world’s protection is maintained through successive agencies that uphold the principle of daṇḍa, i.e., the enforcing power that preserves order.