Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

अध्र॒वा सर्वमत्येंषु श्रीरुपालक्ष्यते भृशम्‌ भवतो व्यसन दृष्टवा शक्रविस्पर्थधिनो भूशम्‌

adhruvā sarvamartyeṣu śrīr upalakṣyate bhṛśam | bhavato vyasanaṃ dṛṣṭvā śakra-vispartha-dhīno bhūśam ||

三阇耶说道:“在一切凡人之中,荣华富贵显然并不稳固。见到这场灾厄也降临在你身上——尽管你曾为王,凭王者之福几可与因陀罗比肩——便可确信:世间人的财富,没有一样能被视为永远安稳。”

अध्रुवाunstable, impermanent
अध्रुवा:
Karta
TypeAdjective
Rootअध्रुव
FormFeminine, Nominative, Singular
सर्वम्everything
सर्वम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
FormNeuter, Accusative, Singular
मनुष्येषुamong men / in humans
मनुष्येषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमनुष्य
FormMasculine, Locative, Plural
श्रीःfortune, prosperity
श्रीः:
Karta
TypeNoun
Rootश्री
FormFeminine, Nominative, Singular
उपलक्ष्यतेis perceived/observed
उपलक्ष्यते:
TypeVerb
Rootउप-लक्ष्
FormPresent, 3rd, Singular, Atmanepada, Passive/Impersonal (middle usage)
भृशम्greatly, exceedingly
भृशम्:
TypeIndeclinable
Rootभृशम्
भवतःof you
भवतः:
TypePronoun
Rootभवत्
FormMasculine, Genitive, Singular
व्यसनम्calamity, misfortune
व्यसनम्:
Karma
TypeNoun
Rootव्यसन
FormNeuter, Accusative, Singular
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
FormAbsolutive (त्वा), Active
शक्रof Indra
शक्र:
TypeNoun
Rootशक्र
FormMasculine, Genitive, Singular
विस्पर्धिनःrivaling, competing with
विस्पर्धिनः:
Karta
TypeAdjective
Rootविस्पर्धिन्
FormMasculine, Nominative, Plural
भूशम्kings, lords of the earth
भूशम्:
Karta
TypeNoun
Rootभूश
FormMasculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
Ś
Śakra (Indra)
Ś
Śrī (Lakṣmī/royal fortune)
B
Bhūśa/Bhū-īśa (the king addressed)

Educational Q&A

Worldly prosperity (śrī) is inherently impermanent; even those who seem Indra-like in power can fall into calamity, so one should not treat wealth and status as permanently secure.

Sañjaya addresses a king (the ‘lord of the earth’), pointing out that the king—once comparable to Indra due to his imperial fortune—has now met adversity, proving that human wealth does not remain stable.