रोखूयमाणा दु:खार्ता दुःशला सा भविष्यति | “हाय! अपने भाइयों और पतिकी मृत्युका समाचार सुनकर दुःखसे आतुर हो अत्यन्त रोदन करती हुई मेरी बहिन दुःशलाकी क्या दशा होगी?
rokṣyamāṇā duḥkhārtā duḥśalā sā bhaviṣyati | hāy! sva-bhrātṝṇāṁ patyuś ca mṛtyu-vārttāṁ śrutvā duḥkhena āturā atyantaṁ rodanaṁ kurvatī mama bhaginī duḥśalā kīdṛśī daśāṁ prāpsyati?
三阇耶说道:“悲痛压身,哀号不绝,我的妹妹杜赫沙拉将被摧折。唉——当她听闻兄弟与夫君皆亡的噩耗时,她将沦落到何等境地?”
संजय उवाच
The verse foregrounds the human cost of war: beyond victory and defeat, the ethical weight falls on families who must bear irreversible loss. It invites compassion and reflection on how violence radiates suffering to the innocent and the uninvolved.
Sañjaya anticipates Duḥśalā’s reaction upon hearing that her brothers and her husband have died. He imagines her intense grief and asks what condition she will be in, emphasizing the devastation that the war brings to the Kuru household.