दिष्ट्या मे विपुला लक्ष्मीमृते त्वन्यगता विभो । “विधिवत् वेदोंका स्वाध्याय किया, नाना प्रकारके दान दिये और रोगरहित आयु प्राप्त की। इसके सिवा, मैंने अपने धर्मके द्वारा पुण्यलोकोंपर विजय पायी है। फिर मेरे समान अच्छा अन्त और किसका हुआ होगा? सौभाग्यकी बात है कि मैं न तो युद्धमें कभी पराजित हुआ और न दासकी भाँति कभी शत्रुओंकी शरण ली। सौभाग्यसे मेरे अधिकारमें विशाल राजलक्ष्मी रही है, जो मेरे मरनेके बाद ही दूसरेके हाथमें गयी है
diṣṭyā me vipulā lakṣmī mṛte tv anyagatā vibho |
三阇耶说道:“噫,强者啊,幸而我那广大的王者富贵,唯在我身后方才转归他人。我依仪轨自习诵读吠陀,施与种种布施,得享无病之寿。更有甚者,凭我之达摩,我战胜并夺取了功德之诸界。谁还能有比我更好的结局?幸而我从未在战阵中败北,也从未如奴仆般向仇敌求庇。幸而大权与王者之福运常在我手,唯待我既逝,方离我而去。”
संजय उवाच
The passage frames an idealized self-assessment of a ruler: prosperity is valued, but it is legitimized by dharma—proper Vedic discipline, generosity, healthful living, and honorable conduct in war. True ‘good fortune’ is portrayed as having wealth and sovereignty without moral compromise, and leaving them only at death.
Sañjaya reports a speech (a reflective boast) in which the speaker recounts a life of ritual study, varied gifts, and success in battle, claiming an exemplary end: never defeated, never forced into humiliating dependence on enemies, and retaining royal fortune until death.