Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

Gadā-yuddhe Bhīma–Duryodhanayoḥ Tumulaḥ Saṃprahāraḥ

Mace-duel’s intense exchange

भीममाह्दयमाने तु कुरुराजे महात्मनि । प्रादुरासन्‌ सुघोराणि रूपाणि विविधान्युत,महामनस्वी कुरुराज दुर्योधन जब भीमसेनका आह्वान करने लगा, उस समय नाना प्रकारके भयंकर अपशकुन प्रकट हुए

bhīmam āhvayamāne tu kururāje mahātmani | prādurāsan sughorāṇi rūpāṇi vividhāny uta ||

三阇耶说道:当俱卢之王、心志宏大的难敌(杜尤陀那)开始向毗摩发出挑战时,种种极其可怖的凶兆以不同形态显现出来。在这场战争的道德氛围中,这些不祥之征昭示着毁灭之意已然成熟,由非正法(adharma)所生的必然覆亡正步步逼近。

भीमम्Bhima
भीमम्:
Karma
TypeNoun
Rootभीम
FormMasculine, Accusative, Singular
आह्वयमानेwhile (he) was challenging/calling
आह्वयमाने:
Adhikarana
TypeVerb
Rootआह्वा
Formशानच् (present active participle), Masculine, Locative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
कुरुराजेin/with the Kuru-king (Duryodhana)
कुरुराजे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकुरुराज
FormMasculine, Locative, Singular
महात्मनिin the great-souled one
महात्मनि:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootमहात्मन्
FormMasculine, Locative, Singular
प्रादुरासन्appeared/arose
प्रादुरासन्:
TypeVerb
Rootप्रादुर् + अस्
FormImperfect (लङ्), Third, Plural
सुघोराणिvery terrible
सुघोराणि:
Karta
TypeAdjective
Rootसुघोर
FormNeuter, Nominative, Plural
रूपाणिforms/portents
रूपाणि:
Karta
TypeNoun
Rootरूप
FormNeuter, Nominative, Plural
विविधानिvarious
विविधानि:
Karta
TypeAdjective
Rootविविध
FormNeuter, Nominative, Plural
उतand/also
उत:
TypeIndeclinable
Rootउत

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīma (Bhīmasena)
K
Kuru king (Duryodhana)

Educational Q&A

The verse uses ominous portents to underscore a moral logic in the epic: when actions arise from destructive intent and adharma, nature and circumstance are portrayed as signaling impending catastrophe. It frames the duel not merely as physical combat but as the culmination of ethical decline.

Sañjaya reports that as Duryodhana, the Kuru king, begins to call out and challenge Bhīma to fight, many terrifying and varied omens appear—foreshadowing the grim outcome of the confrontation.