Sarasvatī-Śāpavimokṣa, Rākṣasa-Mokṣa, and Aruṇā-Tīrtha
Indra–Namuci Expiation
पितामहस्य सरस: प्रवृत्तासि सरस्वति । व्याप्तं चेदं जगत् सर्व तवैवाम्भोभिरुत्तमै:
pitāmahasya sarasaḥ pravṛttāsi sarasvati | vyāptaṃ cedaṃ jagat sarvaṃ tavaivāmbhobhir uttamaiḥ ||
婆悉吒说道:“萨拉斯瓦蒂女神啊,你从祖父梵天(Brahmā)的湖中涌现,因此得名萨拉斯瓦蒂。凭你至妙之水,整个世界都被遍满。”
वसिष्ठ उवाच
The verse teaches reverence for the sacred, life-giving principle embodied by Sarasvatī: her waters sustain and pervade the world, and her origin is linked to Brahmā, underscoring a cosmic sanctity that supports dharmic respect for nature and purity.
Vasiṣṭha addresses Sarasvatī in praise, identifying her as emerging from Brahmā’s lake and declaring that the whole world is filled by her excellent waters—an act of stuti that situates the river within a sacred, cosmological frame.