Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

Adhyāya 33: Rauhiṇeya (Balarāma) is welcomed and takes his seat to witness the gadā-engagement

ततस्तु सात्यकी राजन्‌ पूजयामास पाण्डवम्‌,राजन्‌! तदनन्तर सात्यकिने पाण्डुपुत्र भीमसेनकी भूरि-भूरि प्रशंसा की। धर्मराज आदि पाण्डव तथा पांचाल सभीने भीमसेनके उस वचनका बड़ा आदर किया

tatas tu sātyakī rājan pūjayāmāsa pāṇḍavam | rājan tad-anantaraṁ sātyakine pāṇḍuputra bhīmasenakī bhūri-bhūri praśaṁsā kī | dharmarāja-ādi pāṇḍava tathā pāñcālāḥ sarve bhīmasenasya tasya vacanasya baḍā ādar kiyā |

桑阇耶说道:“于是,噢大王,萨提亚吉礼敬那位般度之子。其后,萨提亚吉屡屡称颂般度之子毗摩塞那。法王与诸般度子,以及全体旁遮罗人,都以极大的敬意领受毗摩塞那之言。”

ततःthen/from there
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
सात्यकीSatyaki
सात्यकी:
Karta
TypeNoun
Rootसात्यकि
FormMasculine, Nominative, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
पूजयामासhonoured/worshipped
पूजयामास:
TypeVerb
Rootपूज्
FormPeriphrastic perfect (लिट्), 3rd, Singular, Parasmaipada
पाण्डवम्the Pandava (son of Pandu)
पाण्डवम्:
Karma
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Accusative, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
S
Sātyaki
B
Bhīmasena (Bhīma)
P
Pāṇḍavas
Y
Yudhiṣṭhira (Dharmarāja)
P
Pāñcālas

Educational Q&A

The passage highlights the ethical weight of honoring valor and truthful, dharma-aligned counsel in a time of conflict: worthy words and deeds should be publicly respected, strengthening unity and moral resolve.

Sātyaki pays honor and then repeatedly praises Bhīmasena. Yudhiṣṭhira, the other Pāṇḍavas, and the Pāñcālas all show great respect for Bhīma’s statement, indicating approval and solidarity within the Pāṇḍava alliance.