Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

धृतराष्ट्र-संजय-संवादः — दुर्योधनस्य ह्रदप्रवेशः

Dhṛtarāṣṭra–Saṃjaya Dialogue: Duryodhana’s Entry into the Lake

पर्वतं वारिधाराभि: सविद्युत इवाम्बुदा: | भीमसेनके नाराचोंको तेल पिलाया गया था। उनके द्वारा भीमसेनके हाथसे मार खाये हुए शत्रु-सैनिकोंने रणभूमिमें कुपित होकर सहदेवको अपने बाणोंकी वर्षासे ढक दिया, मानो बिजलीसहित मेघोंने जलकी धाराओंसे पर्वतको आच्छादित कर दिया हो ।।

sañjaya uvāca | parvataṃ vāridhārābhiḥ savidyuta ivāmbudāḥ | tato 'syāpatataḥ śūraḥ sahadevaḥ pratāpavān ||

三阇耶说道:“如电光闪烁之云,以万道雨瀑浇灌并遮蔽高山;敌方勇士亦复如是——在战场上因被毗摩塞那击倒而怒起,便以稠密箭雨覆压娑诃提婆。于是,那英勇而威猛的娑诃提婆挺身冲上前去。”

पर्वतम्mountain
पर्वतम्:
Karma
TypeNoun
Rootपर्वत
FormMasculine, Accusative, Singular
वारिधाराभिःwith streams of water (rain-showers)
वारिधाराभिः:
Karana
TypeNoun
Rootवारिधारा
FormFeminine, Instrumental, Plural
सविद्युतःwith lightning
सविद्युतः:
Karta
TypeAdjective
Rootसविद्युत्
FormMasculine, Nominative, Plural
इवas/like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
अम्बुदाःclouds
अम्बुदाः:
Karta
TypeNoun
Rootअम्बुद
FormMasculine, Nominative, Plural
ततःthen/from thereupon
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
अस्यof him/of this (person)
अस्य:
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
अपततःfell upon/attacked
अपततः:
TypeVerb
Rootपत्
FormImperfect (Laṅ), Third, Singular, Parasmaipada
शूरःthe hero
शूरः:
Karta
TypeNoun
Rootशूर
FormMasculine, Nominative, Singular
सहदेवःSahadeva
सहदेवः:
Karta
TypeNoun
Rootसहदेव
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रतापवान्mighty/valorous
प्रतापवान्:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रतापवत्
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sanjaya
B
Bhimasena
S
Sahadeva
E
enemy soldiers/warriors
A
arrows (bāṇa/nārāca implied)
C
clouds (ambuda)
L
lightning (vidyut)
M
mountain (parvata)
B
battlefield (raṇabhūmi implied)

Educational Q&A

The verse highlights kṣatriya-dharma in war: even when overwhelmed by hostile force (an arrow-storm), a righteous warrior does not collapse into fear or rage but advances with steadiness and valor, meeting violence with disciplined courage.

After Bhimasena has struck down many foes, the surviving enemy warriors, angered, concentrate their attack on Sahadeva, covering him with a rain-like barrage of arrows. Despite this, Sahadeva—brave and powerful—moves forward to engage.